"Eigi veit eg það," segir Sörli, "meðan eg veit eigi hvaðan Guðmundur hinn
ríki stendur

"I don't know it," says Sorli, "as long as I know not what side Gudmund the
powerful, my in-law, stands on,

að, mágur minn, því að eg ætla honum að veita hvaðan sem hann stendur að."

because I intend to support him whatever side he stands on."

Flosi mælti: "Finn eg það á svörum þínum að þú hefir kvonríki."

Flosi spoke, "I find it (as) to your answer, that you are henpecked."

Flosi stóð þá upp og bað taka klæði þeirra og vopn. Fóru þeir þá í braut og
fengu þar enga liðveislu.

Flosi stood up then and told (his men) to take their clothing and weapons.
Then they went away and got no help there.

Þeir fóru fyrir neðan Lagarfljót og yfir heiði til Njarðvíkur. Þar bjuggu
bræður tveir,

They went below Lagarwater and over (the) heath to Njardvik. There lived
two brothers,

Þorkell fullspakur og Þorvaldur. Þeir voru synir Ketils þryms Þiðrandasonar
hins spaka,

Thorkell the very wise and Thorvald. There were sons of Ketil Thrym, son of
Thidrandi the wise,

Ketilssonar þryms, Þórissonar þiðranda. Móðir þeirra Þorkels fullspaks og
Þorvalds var

son of Ketil Thrym, son of Thorir Thidrandi. Their mother (of Thorkell the
very wise and Thorvald) was

Yngveldur Þorkelsdóttir fullspaks. Flosi hafði þar góðar viðtökur. Hann
sagði þeim

Yngveld, daughter of Thorkel the very wise. Flosi had a good reception
there. He told those

bræðrum deili á um erindi sín og bað þá liðveislu en þeir synjuðu áður en
hann gaf þeim

brothers all about his errand and asked then for assistance but they
declined before when he gave them

þrjár merkur silfurs hvorum þeirra til liðveislu. Þá játuðu þeir að veita
Flosa.

three marks silver to each of them for help. Then they agreed to help
Flosi.

Yngveldur móðir þeirra var hjá stödd er þeir hétu alþingisreiðinni og grét.

Yngveld, their mother, was present nearby when they promised (about) the
ride to the Allthing and cried.

Þorkell mælti: "Hví grætur þú móðir?"

Thorkell spoke, "Why do you cry, mother?"

Hún svarar: "Mig dreymdi að Þorvaldur bróðir þinn væri í rauðum kyrtli og
þótti mér svo

She anwers, "I dreamt that Thorvald, your brother, were in a red kyrtle and
seemed to me to be

þröngur vera sem saumaður væri að honum. Mér þótti hann og vera í rauðum
hosum

so narrow as were (it) sewn to him. (It) seemed to me him to be also in red
hose

undir og vafið að vondum dreglum. Mér þótti illt á að sjá er eg vissi að
honum var svo

below and wrapped in ?? ribbons. (It) seemed to me bad to see when I knew
that he was so

óhægt en eg mátti ekki að gera."

uncomfortable and I might not do (anything about it)."

Þeir hlógu að og kváðu vera loklausu og sögðu geip hennar ekki skyldu standa
fyrir

They laughed at (that) and said it to be nonsense and said her idle talk
should not stand

þingreiðum sínum.

in the way of his Thing-ride.

Flosi þakkaði þeim vel og fór þaðan til Vopnafjarðar og komu til Hofs. Þar
bjó þá Bjarni

Flosi thanked them well and went from there to Weapons Firth and came to
Hof. There lived then Bjarni



Brodd-Helgason Þorgilssonar, Þorsteinssonar hins hvíta, Ölvissonar,
Eyvaldssonar,

son of Brodd Helgi, son of Thorgill, son of Thorstein the white, son of
Olvi, son of Eyvald,



Öxna-Þórissonar. Móðir Bjarna var Halla Lýtingsdóttir. Móðir Brodd-Helga var
Ásvör

son of Oxna-Thorir. Bjarni's mother was Halla daughter of Lyting.
Brodd-Helgi's mother was Asvor



dóttir Þóris Graut-Atlasonar, Þórissonar þiðranda. Bjarni Brodd-Helgason
átti Rannveigu

daughter of Thorir, Graut-Atli's son, son of Thorir Thidrandi. Bjarni
Brodd-Helgi's son was married to Rannveig



Þorgeirsdóttur, Eiríkssonar úr Goðdölum, Geirmundarsonar, Hróaldssonar,
Eiríkssonar örðigskeggja.

daughter of Thorgeir, son of Eric of Good Dales, son of Geirmund, son of
Hroald, son of Eric harsh-beard.

Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa