Hi Grace,

I'm unsure of what you mean when you say that I'd be better to compare
my work to Alan's.

If you're worrying about the possibility of your translation
misleading me, don't. I find it interesting to study the work of
others, be they experts or beginners. I try to read as "grammatically"
as possible, and in a sense, reading the work of beginners is a good
exercise as it really forces me to mentally check everything and be
sure I agree with their analysis of the text (syntactically,
grammatically and semantically), even on the passages I failed to
translate. I feel this is the only way to develop a sense for the
language, and ultimately read it in a natural way.

However, if for some reason my last message was annoying or unpleasant
to you, I am deeply sorry as it really wasn't my intention.

Gaël

On Wed, Feb 18, 2009 at 3:02 PM, Fred and Grace Hatton <hatton@...> wrote:
> Hi Gaël,
>
> It would be far better to compare your translation to Alan's as I am just a
> beginner who usually messes up the declensions and verb forms.
>
> Grace
> Fred and Grace Hatton
> Hawley Pa