En er hann hafði þetta mælt þá mæltu þeir fyrst í mót. En þar kom að þeir
trúðu og

But when he had spoken this they spoke at first against (it). But there
came (a time) that they believed and

gerðust þá í fáleikar af þeirra hendi til Höskulds og mæltu nær ekki við
hann hvar sem

became then cool from their hands? to Hoskuld and spoke nearly not (almost
never) with him where they

þeir fundust. En Höskuldur gaf þeim lítið tillæti og fór svo fram um hríð.

encountered each other. But Hoskuld gave them little deference and (it)
went so forward for a while.

Höskuldur fór austur til Svínafells um haustið að heimboði og tók Flosi vel
við honum. Hildigunnur var þar og.

Hoskuld went east to Svinafell during the fall to a home invitation and
Flosi received him well. Hildigunn was there also.

Flosi mælti til Höskulds: "Það segir Hildigunnur mér að fáleikar séu miklir
með yður

Flosi spoke to Hoskuld, "Hildigunn says it to me that great coolness be
between you

Njálssonum og þykir mér það illa. Og vil eg bjóða þér að þú ríðir eigi
vestur og mun eg fá

(and) Njall's sons and it seems bad to me. And I will offer you that you do
not ride west and I will give

þér bústað í Skaftafelli en eg mun senda Þorgeir bróður minn að búa í
Ossabæ."

you a place in Skaftafell and I will send Thorgeir, my brother, to live in
Ossaby."

"Það munu þá sumir menn mæla," segir Höskuldur, "að eg flýi þaðan fyrir
hræðslu sakir og vil eg það eigi."

"Then some people will say it," says Hoskuld, "that I flee thence for (the)
sake of fear and I do not want that."

"Þá er það líkara," segir Flosi, "að stórvandræði leiði af."

"Then it is likely," says Flosi, "that great difficulties result from (it)."

"Illa er það," segir Höskuldur, "því að heldur vildi eg vera ógildur en
margir hlytu illt af mér."

"It is bad," says Hoskuld, "because I would want rather to be unatoned than
many suffer evil from me."

Höskuldur bjóst heim fám nóttum síðar en Flosi gaf honum skarlatsskykkju og
var

Hoskuld readied himself (to go) home a few nights later and Flosi gave him a
scarlet cloak and (it) was

hlaðbúin í skaut niður. Reið Höskuldur heim í Ossabæ. Er nú kyrrt um hríð.

ornamented with lace down the skirt. Hoskuld rode home to Ossaby. Now is
quiet for a time.

Höskuldur var maður svo vinsæll að fáir voru hans óvinir. En hin sama er
óþykkt með þeim allan veturinn.

Hoskuld was a man so friendly that few were his enemies. But the same
(one?) is not thick ??(friendly?) with them all the winter.

Njáll hafði tekið til fósturs son Kára er Þórður hét. Hann hafði og fóstrað
Þórhall son

Njall had taken Kari's (son) as a foster-son who was called Thord. He had
also fostered Thorhall, son of

Ásgríms Elliða-Grímssonar. Þórhallur var röskur maður og harðger í öllu.
Hann hafði

Asgrim, son of Ellida-Grimm's son. Thorhall was a brave man and tough in
all (things). He had

numið svo lög að Njáli að hann var hinn þriðji mestur lögmaður á Íslandi.

so learned (the) law from Njall that he was the third best lawman in
Iceland.

Nú vorar snemma um vorið og færðu menn snemma niður sæði sín.

Now it became spring quickly during the springtime and men sowed (Z) their
seed quickly.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa