From: Patricia Wilson
Message: 8234
Date: 2007-05-25
Perhaps LN I need new glasses I did mis-read Feðgin and mis-constructed the whole thing
Not the best move - thanks for that
-------Original Message-------
From: llama_nom
Date: 05/25/07 17:20:12
Subject: [norse_course] Re: Njal 63 part two - Patricia's translation --- In norse_course@ yahoogroups. com, "Patricia Wilson" >and son > together and also CV gives it as Ancestors - I see I got confused thereIn the CV entry for 'feðgar' the only meaning given is "father and son(s)" [ http://lexicon. ff.cuni.cz/ png/oi_cleasbyvi gfusson/b0149. png ]. Maybe you were thinking of 'langfeðgar' "paternal ancestors"? Or maybe your eye strayed to the following entry 'feðgin'? It says that 'feðgin' originally meant parents "mother and father", but that at the time of the Reformation the word 'foreldrar', originally "ancestors", came to mean "parents" (due ultimately to German influence) and supplanted 'feðgin' in this sense. Nowadays, 'feðgin' has come to mean "father and daughter". LN | |||
|