Re: Njal 63 part two - Patricia's translation

From: llama_nom
Message: 8233
Date: 2007-05-25

--- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia Wilson"
<originalpatricia@...> wrote:
>

> I checked in CV and saw there were two meanings for feðgum - father
and son
> together and also CV gives it as Ancestors - I see I got confused there

In the CV entry for 'feðgar' the only meaning given is "father and
son(s)" [ http://lexicon.ff.cuni.cz/png/oi_cleasbyvigfusson/b0149.png ].

Maybe you were thinking of 'langfeðgar' "paternal ancestors"? Or
maybe your eye strayed to the following entry 'feðgin'? It says that
'feðgin' originally meant parents "mother and father", but that at the
time of the Reformation the word 'foreldrar', originally "ancestors",
came to mean "parents" (due ultimately to German influence) and
supplanted 'feðgin' in this sense. Nowadays, 'feðgin' has come to
mean "father and daughter".

LN

Previous in thread: 8230
Next in thread: 8234
Previous message: 8232
Next message: 8234

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts