Riðu þeir nú til Hlíðarenda. Gunnar var heima og gekk út. Kolskeggur og
Hjörtur gengu út með honum og fögnuðu þeim vel og spurðu hvert þeir ætluðu
að fara.
They rode now to Hliðarend. Gunnar was at home and went
out (to greet). Kolskegg and Hjort went out with him and greeted them well and
asked where they (intended) were going
"Eigi lengra," segja þeir.
"Oss er sagt að þú eigir hest góðan og viljum vér
bjóða þér hestaat."
"No further" they said ""it has been said (sagt- pp) ro
us that you have a good stallion and we want to challenge/invite you to a Horse
fight"
"Litlar sögur mega ganga frá hesti mínum," segir Gunnar,
"hann er ungur og
óreyndur að öllu."
"Small account may be given of my Horse" says Gunnar "he
is but young and untried in all things"
"Kost munt þú láta að
etja," segja þeir, "og gat þess til Hildigunnur að þú
mundir góður af
hestinum."
"But you would choose the challenge" said they "Hildigunn
said you thought well (were proud) of the Horse"
"Hví töluðuð þér
um það?" segir Gunnar.
"Why did you discuss that" says
Gunnar
"Þeir menn voru," segja þeir, "er það mæltu að þú mundir
eigi þora að etja
við vorn hest."
"There were men" they said "who said no one would dare
match his with our horse"
"Þora mun eg að etja," segir Gunnar, "en
grálega þykir mér þetta mælt."
"I would dare to challenge" says Gunnar "but that seems
to be a malicious/spiteful thing to say
"Skulum vér til þess
ætla," segja þeir, "að þú munir etja?"
"Shall we deem this decided" they said "you accept the
challenge?"
"Þá mun yður þykja för yður best," segir Gunnar, "ef
þér ráðið þessu.
"Yoy may think your journey not worthy" Says Gunnar "unless you have your plan"
En þó
vil eg þess biðja yður að vér etjum svo hestunum að vér gerum öðrum
gaman
But just the same/even so - I request that we fight our horses to be sport for others
en oss engi vandræði og þér gerið mér enga skömm.
and for us (to be) no trouble/animosity and you do not being me discredit
En ef þér gerið til mín sem
til annarra þá er eigi ráðið nema eg sveigi
þann að yður að yður mun hart
þykja undir að búa. Mun eg þar eftir gera sem
þér gerið fyrir."
"If you treat (deal with) me in the same way as you treat
others. I shall pay back in a way you will think hard you must be prepared
(búa?). "I shall repay what you do to me"
Ríða þeir nú
heim. Starkaður spurði hversu þeim hefði farist. Þeir sögðu að
Gunnar gerði
góða ferð þeirra.
"They ride now home Starkad inquired how they had fared
they said had made good their jouney (worthwhile)
"Hann hét að
etja hesti sínum og kváðum vér á nær það hestavíg skyldi vera.
Fannst það á
í öllu að honum þótti sig skorta við oss og baðst hann undan
vandræðum."
"He accepted (?named?) a challenge of his horse and declared when the fight would be"
"He seemed to find himself (to be aware) that all thought
him lacking (?short) against us and he was troubled" (not at
ease)
"Það mun oft á finnast," segir Hildigunnur, "að Gunnar er
seinþreyttur til
vandræða en harðdrægur ef hann má eigi undan komast."
"That will often be seen" says Hildigunn "that Gunnar is
slow to be provoked until he is troubled, but hard to handle if he comes to it"
(don't start him)
Gunnar reið að finna Njál og sagði honum
hestaatið og hversu orð fóru með
þeim "eða hversu ætlar þú að fari
hestaatið?"
Gunnar rode to see Njal and told him of the Horse fight,
and the words that had been said between then "And how do you think the Horse
fight will go"
"Þú munt hafa meira hlut," sagði Njáll, "en þó mun
hér margs manns bani af
hljótast."
"You will have great fortune(luck?) said Njal "but all
the same many men will meet their death
"Mun nokkuð hér af
hljótast minn bani?" segir Gunnar.
"will something here be my death" says
Gunnar
"Ekki mun það af þessu hljótast," segir Njáll, "en þó munu
þeir muna fornan
fjandskap, og nýjan munu þeir að þér færa og munt þú ekki
annað mega en
hrökkva við."
Neither will you
suffer that yourself" says Njal "But all the same they will have in mind
(remembering) old Hatreds, and their new (Hatred) will attack you more and you
will have no other choice but to (retaliate)
Gunnar reið þá heim
Gunnar then rode home.
I hope that this turns out to be better than I fear I ran up against several things - and any Critique is welcome
Kveðja
Patricia