"Slíks var von," segir Hallbjörn.
"Such (a thing) was (to be) expected" says
Hallbjorn
Gunnar mælti: "Hér vil eg bjóða fyrir góð boð og bjóða
að hinir bestu menn
skipi um í héraðinu."
Gunnar said "Here I want to make a fair offer have
the best men in the district decide (if it is fair or
not)
Skammkell mælti: "Þetta eru áheyrileg boð og ójafnleg. Þú ert
vinsæll af
bóndum en Otkell er óvinsæll."
Skammkel said "That would be fitting (CV)
but unfair, you are popular with the farmers but Otkel is not (so)
popular
"Bjóða mun eg," segir Gunnar, "að gera um sjálfur og lúka
upp þegar og
leggja á vináttu mína og greiða nú allt féið og mun eg bæta þér
tvennum
bótum."
"I will offer" says Gunnar "to judge myself and settle
up at once, and pledge my friendship now all the money I will pay twice
the amount"
Skammkell mælti: "Þenna kost skalt þú eigi þiggja og er það grunnúðlegt
ef
þú ætlar að selja honum sjálfdæmi þar er þú ættir að taka."
Skammkel said "these terms shall you not
consider and it is foolish (thin-witted (CV)) if you decide to give him
self-judgement where it is your right to take (it) up
Otkell
mælti: "Eigi vil eg selja þér sjálfdæmi Gunnar."
Otkel said "I shall not give you self-judgement
Gunnar"
Gunnar mælti: "Skil eg hér tillögur manna nærgi er launað
verður, enda dæm
þú nú sjálfur."
Gunnar said "I see/recognise here influence/advice of
someone (?nærgi) who will get repaid. Now judge it yourself
Otkell
laut að Skammkatli og mælti: "Hverju skal eg nú svara?"
Otkell leaned to Skammkel and said "how shall I reply
now"
Skammkell mælti: "Þetta skalt þú kalla vel boðið en víkja
máli þínu undir
Gissur hvíta og Geir goða. Munu það þá margir mæla að þú
sért líkur
Hallkatli föðurföður þínum er mestur kappi hefir verið."
Skammkel said "That you shall call a good offer but
give way/hand over the case to Gizur the White and Geir Priest. Then many
will say you are like Hallkel your grandfather - (the) best champion
to have been
Otkell mælti: "Vel er þetta boðið Gunnar en þó
vil eg að þú ljáir mér
tómstundar til að finna Gissur hvíta og Geir
goða."
Otkell said "This is a fine offer Gunnar but
nevertheless /evenso I want you to give me time enough to see Gizur the White
and Geir Priest
Gunnar mælti: "Far þú nú með sem þér líkar. En það
munu sumir menn mæla að
þú kunnir eigi að sjá sóma þinn er þú vilt eigi
þessa kosti er eg býð þér."
Gunnar said " Do you now as you like but some
will/may (?subj) say you know not to see honour if you refuse my
terms.
Ríður Gunnar heim.
Gunnar Rides
home
Og er Gunnar var í brautu mælti Hallbjörn: "Hér veit eg mestan mannamun.
And when Gunnar is gone away Hallbjorn speaks" Here I
see the greatest difference between men
Gunnar bauð þér aldrei svo góð boð að þú vildir þiggja eða hvað munt þú
mega
ætla þér að deila við Gunnar illdeilum þar sem engi er hans jafningi?
Gunnar offered you never (before) such good offers and
you would not accept (this) what will you get if you qu dispute with
Gunnar he has no equal
En þó
er hann svo vel að sér að hann mun láta standa boð þessi þó að þú
þiggir
síðar. Þykir mér ráð að þú farir að finna Gissur hvíta og Geir goða
nú
þegar."
but though (because) he is so well (accomplished) he
would lett the offer stand (?even now?) if you accept. See/ms to me good
avice that you go to see Gizur the White and Geir Priest
immediately
Otkell lét taka hest sinn og bjó sig að öllu. Otkell
var ekki glöggskyggn.
Skammkell gekk á leið með Otkatli.
Otkell had his horse fetched and prepared himself
completely/well to travel.
Otkell was not sharp sighted. Skammkel walked along
with Otkel
Hann ræddi við Otkel: "Undur þótti mér er bróðir
þinn vildi eigi taka af þér
þetta starf. Vil eg bjóða þér að fara fyrir þig
er eg veit að þér þykir
mikið fyrir ferðum."
He counselled with Otkel "It seems to me a wonder /
remarkable (?) that your brother did not want to take this work/encumbrance
(Z) from you
I wish to offer you to go in your place. I know
you seem (to have) a great matter for travel (travelling is a trial for
you)
Now there seems to me much trouble will be caused by
Skammkel's bad counsel and interfering - and general stirring -of
stuff
Any advice - critique welcomed, I admit to finding this
somewhat easier going - than some of the other chapters
Kveðja
Patricia