"Slíks var von," segir Hallbjörn.

"Such was expected," says Hallbjorn.

Gunnar mælti: "Hér vil eg bjóða fyrir góð boð og bjóða að hinir bestu menn
skipi um í héraðinu."

Gunnar spoke, "Here I wish to offer for (it) good offers and offer that the
best men in the district decide.

Skammkell mælti: "Þetta eru áheyrileg boð og ójafnleg. Þú ert vinsæll af
bóndum en Otkell er óvinsæll."

Skammkell spoke, "these are good sounding offers and (but) uneven. You are
friendly with (the) farmers but Otkell is unfriendly."

"Bjóða mun eg," segir Gunnar, "að gera um sjálfur og lúka upp þegar og
leggja á vináttu

"I will offer," says Gunnar, "to adjuge concerning (my) self and open? at
once and stake friendship on (it)?

mína og greiða nú allt féið og mun eg bæta þér tvennum bótum."

and pay now all (the) money and I will compensate you twice (the) offers."

Skammkell mælti: "Þenna kost skalt þú eigi þiggja og er það grunnúðlegt ef
þú ætlar að

Skammkell spoke, "This choice shall you not receive and it is shallowminded
if you intend

selja honum sjálfdæmi þar er þú ættir að taka."

to hand over self judgement there where you have (it) to take."

Otkell mælti: "Eigi vil eg selja þér sjálfdæmi Gunnar."

Otkell spoke, "I wish not to hand over to you self-judgement, Gunnar."

Gunnar mælti: "Skil eg hér tillögur manna nærgi er launað verður, enda dæm
þú nú sjálfur."

Gunnar spoke, "I discern here advice? of men whensoever (it) comes to pass
(that it is) repaid but you deem now yourself."

Otkell laut að Skammkatli og mælti: "Hverju skal eg nú svara?"

Otkell yielded to Skammkell and spoke, "How shall I now answer?"

Skammkell mælti: "Þetta skalt þú kalla vel boðið en víkja máli þínu undir
Gissur hvíta og

Skammkell spoke, "This you shall call well offered but turn your case over
to Gissur the white and

Geir goða. Munu það þá margir mæla að þú sért líkur Hallkatli föðurföður
þínum er

Priest Geir. (They) will then speak it much that you are like Hallkell your
grand-father who

mestur kappi hefir verið."

has been (the) greatest hero."



Otkell mælti: "Vel er þetta boðið Gunnar en þó vil eg að þú ljáir mér
tómstundar til að

Otkell spoke, "This is well offered, Gunnar, but still I wish that you grant
me time to

finna Gissur hvíta og Geir goða."

meet Gissur the white and Priest Geir."

Gunnar mælti: "Far þú nú með sem þér líkar. En það munu sumir menn mæla að
þú

Gunnar spoke, "You proceed now as you please. But some men will say that
you

kunnir eigi að sjá sóma þinn er þú vilt eigi þessa kosti er eg býð þér."

do not know to see your honour when you do not wish this choice which I
offer you.



Ríður Gunnar heim.

Gunnar rides home.

Og er Gunnar var í brautu mælti Hallbjörn: "Hér veit eg mestan mannamun.
Gunnar bauð

And when Gunnar was away Hallbjorn spoke, "Here I know the greatest
difference in men. Gunnar offered

þér aldrei svo góð boð að þú vildir þiggja eða hvað munt þú mega ætla þér að
deila við

you ever such good offers that you (could) wish to receive or what will you
be able to expect for your self to deal with

Gunnar illdeilum þar sem engi er hans jafningi? En þó er hann svo vel að sér
að hann

Gunnar quarrels as there is none his equal. But still is he so fine (a
person)(CV) that he

mun láta standa boð þessi þó að þú þiggir síðar. Þykir mér ráð að þú farir
að finna Gissur

will allow to stand these offers even though you receive less? (It) seems
to me a plan that you go to meet Gissur

hvíta og Geir goða nú þegar."

the white and Priest Geir now at once.



Otkell lét taka hest sinn og bjó sig að öllu. Otkell var ekki glöggskyggn.
Skammkell gekk

Otkell had his horse caught and prepared himself for everything. Otkell was
not sharp-sighted. Skammkell went

á leið með Otkatli.

to accompany Otkell.

Hann ræddi við Otkel: "Undur þótti mér er bróðir þinn vildi eigi taka af þér
þetta starf.

He counselled with Otkell, "(It) seemed to me remarkable when your brother
wished not to take from you this chore.



Vil eg bjóða þér að fara fyrir þig er eg veit að þér þykir mikið fyrir
ferðum."

I wish to offer you to go for you since I know that to you seems much
(riding ?on the) journey."

Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa