42. kafli   This seemed to go well enough I hope I can rely on the critique of others that will help me to understand it better

Sigmundur kom austan og þeir félagar. Hallgerður sagði þeim að Þórður var
heima en hann skyldi þegar til þings ríða á fárra nátta fresti.

Sigmund and his companion came back from the East. Hallgerð told them Þord was at home but he was to ride to Thing in a while

"Mun ykkur nú færi á við hann," segir hún, "en ef þetta ber undan náið þið
honum eigi."

"You must now kill him" says she "if not now you never will"

Menn komu til Hlíðarenda frá Þórólfsfelli og sögðu Hallgerði að Þórður var
þar.

Some men now came (at that time) to Hliðarend from Þorolfsfell and told Hallgerð that Þord was there

Hallgerður gekk til Þráins og Sigmundar og mælti: "Nú er Þórður í
Þórólfsfelli og er yður nú ráð að vega að honum er hann fer heim."

Hallgerð went to Þrain and to Sigmund and Spoke " Now Þorð is at Þorolfsfell and it is now (rað) advised (?) to strike at him on his way home

"Það skulum vér nú gera," segir Sigmundur.

"That shall we now do" says Sigmund

Gengu þeir þá út og tóku vopn sín og hesta og riðu á leið fyrir hann.

They went out(side) and took up their weapons and horses and rode to lay in wait for him

Sigmundur mælti til Þráins: "Nú skalt þú ekki að gera því að oss mun eigi
alla til þurfa."

Sigmund spoke with Þrain "Now shall you not go on this with us as it does not need three"

"Svo mun eg gera," segir hann.

"That I will do " says he

Þá reið Þórður að þeim litlu síðar.

A little afterwards there - riding towards them - was Þorð 

Sigmundur mælti til hans: "Gef þú upp vopn þín því að nú skalt þú deyja."

Sigmund spoke to him "Give up your weapons  for you shall die"

"Eigi skal það," segir Þórður, "gakk þú til einvígis við mig."

"Shan't " says Þorð "come you each one to fight with me (single combat)

"Eigi skal það," segir Sigmundur, "þess skulum vér njóta að vér erum fleiri.
En eigi er kynlegt að Skarphéðinn sé hraustur því að það er mælt að
fjórðungi bregði til fósturs."

"I shall not" says Sigmund " We shall have the benefit of being more in number  (used new Trans. of Old Norse here)   It is no wonder that Skarpheðin is so tough (new O/N) since it is said - a fourth is brought from the Foster Father (inferring that a quarter of your character is from a Foster Fathers influence)

"Að því mun þér verða," segir Þórður, "því að Skarphéðinn mun mín hefna."

"But this will come to you" Says Þorð "because Skarpheðin will avenge me"

Síðan sækja þeir að honum og brýtur hann spjót fyrir hvorumtveggja þeirra.

After this they attack him, he broke both of their spears.

Svo varðist hann vel.

Thus he defended himself well

Þá hjó Skjöldur af honum höndina og varðist hann þá
með annarri nokkura stund þar til er Sigmundur lagði í gegnum hann.

There Skjold hacked off his hand/arm and he defended himself with the other for a while (stund is as stund in German = an hour or "a time") until Sigmund ran him through

 Féll hann þá dauður til jarðar. Þeir báru að honum torf og grjót.

He fell there dead to the earth, They covered him over with turf and stones

Þráinn mælti: "Vér höfum illt verk unnið og munu synir Njáls illa kunna
víginu þá er þeir spyrja."

Þrain spoke" Here we have done an evil deed - Njal's sons will think ill of this death when they hear (of it)

Þeir riðu heim og sögðu Hallgerði. Hún lét vel yfir víginu.

They rode home and told Hallgerð. She was well pleased over the death (Bitch)

Rannveig mælti, móðir Gunnars: "Það er mælt Sigmundur að skamma stund verður hönd höggi fegin enda mun hér svo.

Rannveig Gunnar's Mother said ""That is said (proverb?) Sigmund,' soon the hand that strikes is sorry' -and this will be so here""

En þó mun Gunnar leysa þig af þessu máli.
En ef Hallgerður kemur annarri flugu í munn þér þá verður það þinn bani."

but though Gunnar will get you free from this affair/business, if Hallgerð comes with another bait it will come to be your bane (it will mean your life)

Hallgerður sendi mann til Bergþórshvols að segja vígið en annan sendi hún
til þings að segja Gunnari.

Hallgerð sent a man to Bergþora to say of the death and she sent another to Thing to Gunnar

Bergþóra kvaðst ekki mundu berja Hallgerði
illyrðum um slíkt, kvað það enga hefnd fyrir svo mikið mál.

Bergþora declared she would not bear abuse (against) Hallgerð for that would not have avenged such an great evil deed.

Well - it looks like here we go again - watch this space - shan't we
Patricia