"Hver mun hefna," segir hún, "hvort karl hinn skegglausi?"

"Who will avenge (him)," says she, "whether the beardless old man (would do
it)?"

"Eigi mun það," segir hann, "synir hans munu hefna."

"It will not (be he)," says he, "his sons will avenge (it)."

Síðan töluðu þau lengi hljótt og vissi engi maður hvað þau höfðu í
ráðagerðum.

Afterwards they talked a long time quietly and no man knew what they had in
designs.

Einu sinni var það að Gunnar var eigi heima. Þá var Sigmundur heima og þeir
félagar.

One time it was that Gunnar was not at home. Then Sigmundur was at home and
those comrades.

Þar var kominn Þráinn frá Grjótá. Þá sátu þau Hallgerður úti og töluðu.

Þráinn from Grjot River was come there. Then they (and) Hallgerd sat
outside and talked.

Þá mælti Hallgerður: "Því hafið þið heitið félagar Sigmundur og Skjöldur að
drepa Þórð

Then Hallgerd spoke, "You, comrades, Sigmund and Skjold have promised it to
kill Þórð

leysingjason fóstra Njálssona en þú hefir mér því heitið Þráinn að vera við
staddur."

freemansson, fosterfather of Njal's sons, and you Þrainn have promised to be
present."

Þeir gengu við allir að þeir höfðu þessu heitið henni.

They agreed that they had promised this to her.

"Nú mun eg gefa ráðið til," sagði hún. "Þið skuluð ríða austur í Hornafjörð
eftir fé ykkru

"Now I will give advice about (it)," said she, "You should ride east into
Hornafjord after your money

og koma heim um þing öndvert en ef þið eruð heima mun Gunnar vilja að þið
ríðið til

and come home during (the time when the) Thing begins but (because) if you
are at home

Gunnar will want that you ride to

þings með honum. Njáll mun vera á þingi og synir hans og svo Gunnar. En þið
skuluð þá

(the) Thing with him. Njal will be at (the) Thing and his sons and (al)so
Gunnar. But you should then

drepa Þórð."

kill Þórð."

Þeir játtu að þessi ráðagerð skyldi fram koma. Síðan bjuggust þau austur í
fjörðu og

They agreed that this plan should come about. Afterwards they prepared
themselves to (got) east into (the) fjords and

varaðist Gunnar það ekki og reið Gunnar til þings.

Gunnar did not become wary of it and Gunnar rode to (the) Thing.

Njáll sendi Þórð leysingjason austur undir Eyjafjöll og bað hann vera í
brautu eina nótt.

Njal sent Þórð freemansson east below Eyja Fell and bade him to stay away
one night.

Hann fór austur og gaf honum eigi austan því að fljótið var svo mikið að
langt var um

He went east and (it) gave him no (opportunity to go) east because the river
was so high that (it) was a long time regarding

óreitt. Njáll beið hans eina nótt því að hann ætlaði að hann skyldi riðið
hafa til þings með

the impassability. Njal waited for him one night because he intended that
he should have ridden to (the) Thing with

honum. Njáll mælti við Bergþóru að hún skyldi senda Þórð til þings þegar
hann kæmi

him. Njal spoke with Bergthora that she should send Þórð to (the) Thing as
soon as he came

heim. Tveim nóttum síðar kom Þórður austan.

home. Two nights later Þórð came from the east.

Bergþóra sagði honum að hann skyldi til þings ríða "en nú skalt þú fyrst
fara upp í

Bergthora told him that he should ride to (the) Thing, "but now you shall
first go up into



Þórólfsfell og sjá þar um bú og vera þar eigi lengur en eina nótt eða tvær."

Þorolf's Fell and see there to (the) farm and stay no longer than one or two
nights."

Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa