Brynjólfur svaraði engu og tók öxina eigi fyrr en Atli var dauður, reið þá heim í Þórólfsfell og sagði vígið.

Brynjolf did not reply and took not the axe until Atli was dead, he rode homewards to Thorolfsfell and of the killing

Síðan reið hann heim til Hlíðarenda og sagði Hallgerði. Hún sendi mann til Bergþórshvols og lét segja Bergþóru að nú var launað víg Kols.

Then rode home to Hlidarend and told Hallgerð. She sent a man to Bergthor's Knoll and had it told to Bergthora that now Kol's death was repaid

Síðan sendi Hallgerður mann til þings að segja Gunnari víg Atla. Gunnar stóð upp og Kolskeggur með honum.

After (this) Hallgerð sent a man to Thing to tell Gunnar of the death of Atli. Gunnar stood up and Kolskegg with him

Kolskeggur mælti: "Óþarfir munu þér verða frændur Hallgerðar."

Kolskegg said "Un-useful/helpful (o-þarfir) to you are Hallgerð's Kinfolk  (it may be that harmful should be used)

Þeir gengu til fundar við Njál.

They (both) went to see Njal

Gunnar mælti: "Víg Atla hefi eg að segja þér" og segir honum hver vó "og vil eg nú bjóða þér bót fyrir og vil eg að þú gerir sjálfur."

Gunnar said "I have to tell you of Atli's death" and told him who killed "and I wish now to offer compensation and you judge/assess it for yourself

Njáll mælti: "Það höfum við ætlað að láta okkur ekki á greina en þó mun eg eigi gera hann að þræli."

Njal said "This we have decided not to separate us (spoil a friendship) but neither can I judge him as (to be) a Thrall

Gunnar kvað það vel vera og rétti fram höndina. Njáll nefndi sér votta og sættust að þessu.

Gunnar declared it (to be) well and reached out his hand.  Njal (took it)  called witnesses for himself to this settlement/reconcliation  (sætt - Zoega)

Skarphéðinn mælti: "Ekki lætur Hallgerður verða ellidauða húskarla vora."

Skarphedin said (I like his wit this man) "neither does Hallgerð allow our housemen to die of old age"

Gunnar mælti: "Svo mun móðir þín til ætla að ýmsir eigi högg í garði."

Gunnar said "Thus will your Mother decide (?when) this death-blow (?settled)

"Ærið bragð mun að því," segir Njáll.

"There will be enough of that" says Njall   enough = (MM&HP)

Síðan gerði Njáll hundrað silfurs en Gunnar galt þegar. Margir mæltu er hjá stóðu að mikið væri gert.

Then judged Njal a hundred of silver, and Gunnar paid at once. Many said that stood there - it was judged too high

Gunnar reiddist og kvað þá bætta fullum bótum er eigi væru vaskari menn er Atli var. Riðu þeir við það heim af þingi.

Gunnar became (was made) angry and declared that full payment had been made for lesser men than Atli.  They then rode home from Thing

Bergþóra ræddi við Njál er hún sá féið: "Efnt þykist þú hafa heitin þín en nú eru eftir mín heit."

Bergthora discussed with Njal when she saw the money "It appears that you have carried out your promise but my promises are still (?to come - outstanding)

"Eigi er nauðsyn á að þú efnir þau," segir Njáll.

"No need for you to carry then out " says Njal (i.e. not after compensation) 

"Hins hefir þú þó til getið," sagði hún, "og svo skal vera."

"Of this you have guessed" said she "and so shall it be" 

There were several definitions of the word and I chose guessed because I saw her words as a "taunt" - she will do s she pleases

Í annan stað mælti Hallgerður við Gunnar: "Hefir þú goldið hundrað silfurs fyrir víg Atla og gert hann að frjálsum manni?"

In another place (elsewhere) Hallgerð spoke with Gunnar "have you paid 100 of silver for Atli's death and judged him a free-man"?

"Frjáls var hann áður," segir Gunnar, "enda skal eg ekki gera að óbótamönnum heimamenn Njáls."

"He was free before" says Gunnar "and I shall not judge (to be) criminal Njal's houseservants"

"Jafnkomið mun á með ykkur Njáli er hvortveggji er blauður," segir hún.

"Terms are equal between you and Njal both to be Cowardly" says She

"Það er sem reynist," segir hann.

"That is (yet) to be proven* says he

Var þá Gunnar lengi fár við hana þar til er hún lét til við hann.

Gunnar was then cool with her - until she made it up with him.

Nú er kyrrt þau misseri. Um vorið jók Njáll ekki hjón sín. Nú ríða menn til þings um sumarið.

No more happened that year. In Spring Njal did not increase his household.

And Men rode to Thing in the Summer

Seems there was a scarcity of good staff in those days.

Any advice would be welcomed - especially where words are underlined

Kveðja

Patricia