LN you are right I think about
something like "cheerful" and "dour, miserable-looking" respectively?<<<< I hold to the idea that the eyes are the mirrors of the soul, and they tend to say so much about a person - does O/N have a word for "shifty" because it would mean "generally not to be trusted" but in a colloquial context - JMO
Thanks for your comments
Patricia
-------Original Message-------
From: llama_nom
Date: 08/12/2006 18:53:34
Subject: [norse_course] Re: Njal 36 to end and part of 37 - Alan's Translation
>alternative I > saw to be "that will come in handy" and he grinned - he was a sontalking > to his father and grinned, well with his teeth (you will recall) hecould > not simply smile - you grin with teeth like that (JMO)Heh heh, you could have a point there. I think he's also relishing the prospect of coming violence. > Hinn veg værir þú undir brún að líta," well that I sort of "Gotround" by > seeing it as from another Saga - Egil;s actually the brows were anthe way I > see it - Atli had "beetling" brows in the style of Egil and heglowered out > from under them in a way that implied he was not to be "messed" with - II'm not sure why past subjunctive is used, but 'líta' "to appear", 'hinn veg' "the other way" (i.e. you don't look like the sort of person to be scared) -- CV cites this passage with the contracted form 'hinnig' -- 'úndir brún' "under the brow" I *think* is the look of his face, the look in his eyes -- from the way you look, you don't seem like someone who would be scared of him. óhýrligr undir brún at líta (Hrólfs saga kraka) = grim looking, unfriendly ískyggilegur undir brún að líta (MI) = ominous, threatening ógurlegur undir brún að sjá (MI) = dreadful Do the expressions 'léttur undir brún' and 'þungur und brún' mean something like "cheerful" and "dour, miserable-looking" respectively? LN | |||
|