En þegar er menn eru sofnaðir þá skuluð þér upp standa og fara hljóðlega,
ganga út og

And as soon as when men are fallen asleep then you shall get up and go
quietly, go out and

bera söðla yðra í haga til hinna feitu hestanna og ríða þeim en láta hina
eftir. Þér skuluð

carry your saddles into (the) pasture to the fat horses and ride them but
leave the (thin) ones behind. You shall

ríða upp úr búfjárhögum og vera þar þrjár nætur. Svo nokkuru mun yðvar leita
farið

ride up out of (the) livestock pasture and stay there three nights. So
(that) any (who) will search for you (will have) long gone.

lengi. Síðan skuluð þér ríða heim suður og ríða um nætur en liggja um daga.
En vér

Afterwards you shall ride home south and ride during (the) nights but lie
(down to sleep) during (the) days. And we

munum fara til þings og veita að málunum."

will go to (the) Thing and help with the lawsuits."

Gunnar þakkaði honum og reið heim fyrst.

Gunnar thanked him and rode home first.


23. kafli

Gunnar reið heiman tveim nóttum síðar og tveir menn með honum. Þeir riðu þar
til er

Gunnar and two men with him rode from home two nights late(into the night).
They rode until when

þeir komu á Bláskógaheiði. Þar riðu menn í móti þeim og spurðu hver sá væri
hinn mikli

they came to Black Forest Heath. There rode men to meet them and asked who
such were the great

maður er svo lítt var sýndur. Förunautar hans sögðu að þar var Kaupa-Héðin
hinn mikli.

man (about) who(m) so little was seen. His companions said that there was
Merchant-Hedin the great.

Þeir svöruðu: "Eigi er þar hins verra eftir von er slíkur fer fyrir."

They answered, "Not is there one worse behind ? is such going before?"

Héðinn lét þegar sem hann mundi á þá ráða en þó fóru hvorir leið sína.

Hedinn made at once as (if) he would then attack, but nevertheless each went
his (own) way.

Gunnar fór með öllu sem fyrir hann var lagt og var á Höskuldsstöðum um nótt
og fór

Gunnar went with all as before he was directed (to) and was at Hoskuld's
steads during (the) night and went



þaðan ofan eftir dal og kom á næsta bæ hjá Hrútsstöðum. Þar lét hann falt
smíðið og seldi

thence down along (the) dale and came to (the) next farmstead near Hrut's
steads. There he set out? ( is falt derived from falla or fals-?) the wares
and sold



þrjá smíðisgripi. Bóndi fann að á var smíðinu og kallaði fals í. Héðinn réð
þegar á bónda.



three items of handiwork. (The) farmer found that to (it) was (poor)
workmanship and declared it false. Hedin at once attacked the farmer.



Það var sagt Hrúti og sendi hann eftir Héðni. Hann fór þegar á fund Hrúts og
hafði þar

It was told to Hrut and he sent for Hedin. He went at once to a meeting
with Hrut and had there



góðar viðtökur. Skipaði Hrútur honum gegnt sér og fór orðtak þeirra sem
Njáll gat til. Þá

a good reception. Hrut arranged him opposite himself and their expression
went as Njal supposed. Then



sagði Hrútur honum hversu upp skyldi taka málið og stefndi fyrir málinu en
hann mælti

Hrut told him how (one) should undertake a lawsuit and summoned the suit
before but he spoke



eftir og stefndi rangt. Þá brosti Hrútur og grunaði ekki. Þá mælti hann að
Hrútur skyldi

afterwards and summoned incorrectly. Then Hrut smiled and didn't suspect.
Then he said that Hrut should



stefna í annað sinn. Svo gerði Hrútur. Héðinn stefndi þá í annað sinn og
stefndi þá rétt og

summon another time. So Hrut did. Hedin summoned then another time and
summoned then correctly and



vitnaði undir förunauta sína að hann stefndi handseldri sök Unnar
Marðardóttur. Hann fór

(had) witnessed among his companions that he summoned (the) handshake
conveyed suit of Unnar Mord's daughter. He went



til svefns um kveldið sem aðrir menn.

to sleep in (the) evening as other men.


Fred and Grace Hatton
Hawley Pa