From: llama_nom
Message: 6927
Date: 2006-08-19
>trouble with
> I made a stab at translating Llama Nom's transcription. I had
> the royal formulations and there are several places where I don'tunderstand
> what the text is saying. Would welcome any corrections.into the
>
> >her hefr rettar bætr hakonar k(onu)ngs sonar magn(uss) k(onu)ngs
> Sva hofu uer & £purt vm oveniv þa sem fra(m) hef(er) farit jlandenu
> meir en vera £kyldi vm sauðfenað m(ann)a. & os hæf(er) æ(ig)i lengr
> lata sua buit £tanda. & at huer matte sit haua. Nv ef .ij. menn æða
> fleiri eigu £a/ð saman j einum haga & vilia þ(ei)r £kera baðir sin
> sauð. þan fyr£t sem omarkaðr er. huart sem þat ero lomb æða gamlir
> sauðir. & hef(er) þ(at) hv(er?) er tekr með hundi æða oðru(m) velum.
> huart sem han a æða æigi. Nv af þui at os li£t sua & oðrum £kynsamum
> m(onn)om. at þat ber æigi vari tign at nockor olaug hæfi£t vp
> ilandenu. þa geru u(er) þa grein a. ef maðr uil taka lomb æða gamlan
> sauð sin omarkaðan. þa £(kal?) han fa til .ii. vitni £kilrik at þat er
> hans sauðr & þar kenna þeir moðr? til. fallera£t þeim þat suari fyrir
> sem han atti æcki j.
>
> Hér hefr réttarboetr Hákonar konungs sonar Magnúss konungs.
>
> Here has ( is the) improved law of King Hakon, son of King Magnus.
>
>
> Svá höfu vér ok spurt um óvenju þá sem fram hefir farit í landinu
>
> Thus we have and informed about unaccustomed then as from have gone
> countryhave not
>
>
> meirr en vera skyldi um sauðfénað manna, ok oss hoefir eigi lengr láta
>
> more than to be taxed? regarding men's sheep husbandry, and to us
> longer allowif two
>
>
> svá búit standa, ok at hverr mátti sitt hafa. Nú ef tveir menn eða
>
> so it has been to stand, and that (he) who might have customs? Now
> men orboth their
>
>
> fleiri eigu sauð saman í einum haga ok vilja þeir skera báðir sinn
>
> more own sheep together in one pasture and they wish to slaughter
>they
>
> sauð þann fyrst sem ómarkaðr er, hvárt sem þat eru lömb eða gamlir
>
> sheep, then first (they should take those) as are unbranded, whether
> are lambs or oldselection (in
>
>
> sauðir, ok hefir þat hverr er tekr með hundi eða öðrum vélum, hvárt
>
> sheep, and have it who is taking with a dog or other (way of)
> turn), whetherup in
>
>
> sem hann á eða eigi; nú af því at oss lízt svá ok öðrum skynsömum
>
> as he owns (the animal) or not, now therefore to us ___ so and other
> reasonable
>
>
>
> mönnum, at þat berr eigi várri tign at nökkur ólög hefisk upp í
>
> men, that bears to have? on our dignity that any bad law is raised
>false, they
>
> landinu, þá gøru vér þá grein á: ef maðr vil taka lömb eða gamlan sauð
>
> the country, then we do then have dissent, if a man will take a his
> unbranded lamb or old sheep
>
>
> sinn ómarkaðan, þá skal hann fá til tvá vitni skilrík at það er hans
>
> then shall he do (it) before two witnesses to (say that) it is his sheep
>
>
>
>
> sauð ok þar kenna þeir móður? til. Fallerask þeim þat svari fyrir sem
>
> and there (they say it) recognized its mother. Should it prove
> are? answerable for (it) aslivestock
>
>
> hann átti ekki í.
>
> he didn't own (it).
>
> vm haga gongr & kensl.
>
>
>
>
> En maðr gengr j haglendi annars mans & rekr brott fenað hans h(on)um
> til £kaða sua at halfrar merkr er uerðr. gialde fulrette þ(ei)m sem
> þan fenað attj. se(m) han er maðr til. & .lj. mork .s. k(onun)gi. jafn
> goðan sem aðr uar. En ef m(að)r kennir þat manne at han hauj verit með
> hundum i haglendum hans & gort honum £kaða. bæti
>
> Um hagagöngr ok kennsl.
>
> Regarding pasturing and instructions?
>
>
> En maðr gengr í haglendi annars manns ok rekr brott fánað hans honum
>
> When a man goes into another man's pasture and scatters away his
>them as
>
> til skaða svá at hálfrar merkr er verðr, gjaldi fullrétti þeim sem
>
> to such damage as a half a mark worth, (he) owed full atonement to
>
>
> þann fénað átti, sem hann er maðr til, ok 51? mörk s(ilfrs?) konungi,
>
> then had (the) livestock, as he is a man to ? Mark of the kings silver,
>
>
> jafngóðan sem áðr var. En ef maðr kennir þat manni at hann hafi verity
>
> even as good as was before. But if a man knows that man that he has ?
>
>
> með hundum í haglendum hans ok gört honum skaða, boeti...
>
> with a dog in his pasture and does him harm, offered
> Grace
>
>
> Fred and Grace Hatton
> Hawley Pa
>