hann var til þess búinn. (ready for what? To go?)

he was ready for for that

When I did this bit Alan it occurred to me that he took his time - for he was answerable to no-one - he was master of the house and did as he pleased

With the query in Chapter seven - I saw it as matters over which he had control and perhaps he is under a spell - the more I read this story I think it will end badly - for most excepting Queen Gunnhild for she seems here - as in Egil's Saga - to be portrayed as a witch - of course we no longer believe in such things do we??

Kveðja

Patricia


----- Original Message -----
From: AThompson
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Wednesday, July 05, 2006 12:20 PM
Subject: RE: [norse_course] Njal last part chapt. 6, beginning of 7 / Alan's Translation

Here’s my translation. Any assistance on underlined text would be gratefully received. I hope my translation is of use to others.

Kveðja

Alan

-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Fred and Grace Hatton
Sent: Tuesday, 4 July 2006 9:33 PM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Njal last part chapt. 6, beginning of 7

Þá sendi hann mann eftir þeim Hrúti og Höskuldi. Þeir fóru þegar. Og er þeir

Then he sent a man after them, Hrút and Höskuld. They went at once. And when they


komu á fund Marðar stóð hann upp í mót þeim og fagnaði þeim vel og bað þá

came to a meeting of (to meet) Mörð, he stood up opposite them and greeted them well and asked them


sitja. Töluðu þeir lengi og fór tal þeirra vel.

To sit. They spoke for a long time and their conversation went well.



Þá mælti Mörður til Hrúts: "Hví þykir dóttur minni svo illt vestur þar?"

Then Mörð spoke to Hrút: ‘Why does (it) seem so bad to my daughter there (in the) west?’



Hrútur mælti: "Segi hún til ef hún hefir sakagiftir nokkurar við mig."

Hrút spoke: ’Let her speak out if she has any charges against me.’



En þær urðu engar upp bornar við Hrút. Þá lét Hrútur eftir spyrja nábúa sína

But those were none brought up against Hrút (ie no charges were produced). Then Hrút caused to ask of his neighbours


og heimamenn hversu hann gerði til hennar. Þeir báru honum gott vitni og

and servents ho he had behaved towards her. They bore him good witness and


sögðu hana ráða öllu því er hún vildi.

told of her to have-authority over all that which she wanted.



Mörður mælti: "Heim skalt þú fara og una vel við ráð þitt því að honum ganga

Mörð spoke: ‘ You shall go home and be well content with your lot because


öll vitni betur en þér."

all testimonies go to (support) him better than you.’



Síðan reið Hrútur heim af þingi og kona hans með honum og var nú vel með

Afterwards, Hrút rode home from (the) Thing and his wife with him and (it) was now well between


þeim um sumarið. En þá er vetraði þá dró til vanda um samfarar þeirra og var

them during the summer. But when (it) became winter, then (it) lead to difficulties concerning their marriage and (it) was (became)


þess verr er meir leið á vorið.

in that worse when (it) advanced further into the Spring.



Hrútur átti enn ferð vestur í fjörðu að fjárreiðum sínum og lýsti yfir því

Hrút had still a journey west into (the) fjords to (attend to) his property-matters and made that known


að hann mundi eigi til alþingis ríða. Unnur talaði fátt um. Hrútur fór þá er

that he would not ride to the Althing. Unn talked little about (that). Hrút journeyed then when


hann var til þess búinn. (ready for what? To go?)

he was ready for for that



7. kafli

Chapter 7



Nú líður til þings framan. Unnur talaði við Sigmund Össurarson og spurði ef

Now (time) proceeds forward to Thing(-time). Unn talked with Sigmund Özur’s son and asked if


hann vildi ríða til þings með henni. Hann kveðst eigi ríða mundu ef Hrúti

he wanted to ride to (the) Thing with her. He declared-that-he would not ride if (it)


frænda hans þætti verr.

seemed worse to Hrút his kinsman. (ie it was against Hrút’s wishes)



"Því kveð eg þig til," segir hún, "að eg á á þér helst vald allra manna."

I declare that to you,’ she says, ‘that I have (hold) over you most authority of all people.’



Hann svaraði: "Gera mun eg þér kost á þessu. Þú skalt ríða vestur með mér

He answered: ‘I will make a deal with you in this (matter). You shall ride west back with me


aftur og hafa engi undirmál við Hrút eða mig."

and have no underhandedness against Hrút or myself.’



Hún hét því. Síðan ríða þau til þings.

She promised that. Afterwards they ride to (the) Thing.



Mörður var á þingi, faðir hennar. Hann tók við henni allvel og bað hana vera

Mörð, her father, was at (the) Thing. He received her very well and asked her to be (stay)


í búð sinni meðan þingið væri. Hún gerði svo.

In his booth while the Thing were (in progress). She did so.



Mörður mælti: "Hvað segir þú mér frá Hrúti félaga þínum?"

Mörð spoke: ‘What do you say to me about Hrút your (marriage-)partner



Hún svarar: "Gott má eg frá honum segja það allt er honum er sjálfrátt."

She answers. ’Good I may say about him all that which to him is self-counselled.’ (ie when he makes his own decisions? Is this an allusion to the spell that he is under?)



Mörður varð hljóður við og mælti: "Það býr þér nú í skapi dóttir að þú vilt

Mörð became silent with (that) and (then) spoke: ’That dwells now in your mind, daughter, that you want


að engi viti nema eg og munt þú trúa mér best til úrráða um þitt mál."

that none to know (of it) except I and you will trust me best to counsel you about your situation.’



Þá gengu þau á tal þar er engir menn heyrðu þeirra viðurmæli.

Then they went into a talk there where no men heard their conversation.


--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.8/381 - Release Date: 3/07/2006


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 4/07/2006