Hi llama,

We know now that "Brúðguminn" fór í för til að sækja Brúði sína".
That we could name "Brúðför" pointing to "Brúðkaup" also.
We know that the wedding took several days of preparation and the
feast could last as long as week [Auður DjúpHugða]: that marks the
course "Hlaup" involving "kaup" also: short time?.

"En fátt var um með þeim Hrúti um samfarar og fer svo fram allt til
vors"

En fátt samfarar [genitive samför] var um með þeim Hrúti um.
"Við tölum um" We talk about samfarir in plural.
I see this as writing under rose: in clandestine.
=> They did not have sex at all.
We stumble/blunder over morphological errors.
Commmon role before in the writing process.

Thanks Uoden

Already minor, my grandmother instructed me the Common Victorian
meaning of samfarir: pointing to communications.

--- In norse_course@yahoogroups.com, "llama_nom" <600cell@...> wrote:
>
>
>
> brúðlaup, brullaup, same meaning as brúðkaup, but derived from
brúð +
> hlaup. CV: "refers either to the bride's journey = brúðför, or to
> some bridal procession on the wedding day, probably the first; but
in
> fact both words are only used of the wedding feast".
>
>
> > En fátt var um með þeim Hrúti um samfarar og fer svo fram allt
til vors.
>
> I think the literal meaning is that "there wasn't much by way of
> 'samfarar' ("intercourse", in this case: sexual), acc.pl.
of 'samför'
> between them". Magnús Magnússon and Hermann Pálsson: "But
throughout
> that winter the marriage between Hrut and Unn remained a marriage
only
> in name."
>
>
> > Síðan fór hann heiman og vestur í fjörðu og byggði allt féið og
fór
> > þegar
> > Afterwards he journeyed from home and west into (the) fjords and
> > released (?) all the property and journeyed at once
> >
> > vestan.
> > from (the) west (ie back east)
>
> MM & HP: "Hrut rode off west to the fjords, collected all his
money,
> put it out to loan again, and then rode back home."
>