From: Patricia
Message: 5304
Date: 2005-05-24
----- Original Message -----
From: "David Darois" <elrondaragorn@...>
To: <norse_course@yahoogroups.com>
Sent: Tuesday, May 17, 2005 1:56 AM
Subject: [norse_course] just starting
> How can a person who is just starting learn old Norse,
> and being that I have Mac OS 10.4 and verion ten of
> office-how can I write old norse characters? Is there
> a system 10-compatible font? I got all kinds of
> language fonts under syustem 9 but how do I get system
> 10 versions of them, or can I still use system 9
> versions?
>
>
> --- norse_course@yahoogroups.com wrote:
>
>> ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor
>>
>>
>> There are 5 messages in this issue.
>>
>> Topics in this digest:
>>
>> 1. Re: Pronunciation
>> From: Noah Halvorson <thor33555@...>
>> 2. Re: Translation Question
>> From: "llama_nom"
>> <600cell@...>
>> 3. at annat hafi svá orðit
>> From: "llama_nom"
>> <600cell@...>
>> 4. Re: at annat hafi svá orðit
>> From: Haukur Þorgeirsson <haukurth@...>
>> 5. Re: at annat hafi svá orðit
>> From: "llama_nom"
>> <600cell@...>
>>
>>
>>
> ________________________________________________________________________
>>
> ________________________________________________________________________
>>
>> Message: 1
>> Date: Mon, 16 May 2005 00:56:14 -0400
>> From: Noah Halvorson <thor33555@...>
>> Subject: Re: Pronunciation
>>
>> Many thanks for your pronunciation help and kind
>> words for my music. I
>> started the Norse Course to get closer to my roots
>> and religion, and I
>> was very surprised and happy to find such warm
>> responses about my work
>> here.
>>
>> Sincerely,
>> Noah Halvorson
>>
>> THORBURR wrote:
>>
>> > Dear Friend
>> > I am Mamague Goodarzene
>> > I an IE linguistic researcher from Iran
>> > sice 5 years ago I start to learn old Norse as a
>> pure IE (
>> > Indo-European ) language
>> > I am so happy for your attempt to compose the
>> musical view from Old
>> > Northia
>> > The word of Völuspá pronounce " Voelu - spaw "
>> > Yours
>> > I wish your Disire
>> > M. G.
>> > Teheran - Iran
>> >
>> > */thor33555@.../* wrote:
>> >
>> > Hello, I am a musician from Cincinnati, Ohio,
>> > and I am planning on coming out with an album
>> > titled Völuspá, because my lyrics are based
>> > largely off Norse Mythology. I've read several
>> > articles on pronunciation of Old Norse, but
>> I'm
>> > having a bit of trouble pronouncing the word.
>> Am
>> > I right in thinking it is said : vuh-loo-SPAH?
>> > Thanks a lot for helping a lost soul!
>> >
>> > -Noah Halvorson
>> >
>> >
>> >
>> > A Norse funny farm, overrun by smart people.
>> >
>> > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>> > <http://www.hi.is/%7Ehaukurth/norse/>
>> >
>> > To escape from this funny farm try rattling
>> off an e-mail to:
>> >
>> > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>> >
>> >
>>
> ------------------------------------------------------------------------
>> > Do you Yahoo!?
>> > Read only the mail you want - Yahoo! Mail
>> SpamGuard
>> >
>>
>
<http://us.rd.yahoo.com/mail_us/taglines/spamguard/*http://promotions.yahoo.com/new_mail/static/protection.html>.
>>
>> >
>> >
>> > A Norse funny farm, overrun by smart people.
>> >
>> > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>> > <http://www.hi.is/%7Ehaukurth/norse/>
>> >
>> > To escape from this funny farm try rattling off an
>> e-mail to:
>> >
>> > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>> >
>> >
>> >
>>
> ------------------------------------------------------------------------
>> > *Yahoo! Groups Links*
>> >
>> > * To visit your group on the web, go to:
>> > http://groups.yahoo.com/group/norse_course/
>> >
>> > * To unsubscribe from this group, send an
>> email to:
>> > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>> >
>>
> <mailto:norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com?subject=Unsubscribe>
>> >
>> > * Your use of Yahoo! Groups is subject to the
>> Yahoo! Terms of
>> > Service <http://docs.yahoo.com/info/terms/>.
>> >
>> >
>>
>>------------------------------------------------------------------------
>> >
>> >No virus found in this incoming message.
>> >Checked by AVG Anti-Virus.
>> >Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.11.10 -
>> Release Date: 5/13/2005
>> >
>> >
>>
>>
>>
>>
> ________________________________________________________________________
>>
> ________________________________________________________________________
>>
>> Message: 2
>> Date: Mon, 16 May 2005 15:28:56 -0000
>> From: "llama_nom" <600cell@...>
>> Subject: Re: Translation Question
>>
>> --- In norse_course@yahoogroups.com, Haukur
>> Þorgeirsson
>> <haukurth@...> wrote:
>>
>> > "Golli Gautrekr þótti
>> > góðr illr kyni þjóðar,
>> > saddr varð svanr, en hræddisk
>> > seint, skjótt, konungr, Þróttar."
>>
>> I was a bit unsure about which words go with which
>> in the first two
>> lines. In particular I wondered about what is being
>> called 'illr'.
>> But here's my guess:
>>
>> To kin of people [tautology for people?] Gautrek
>> seemed good
>> [generous] with gold. Odin's bad swan [raven] got
>> full fast. The
>> king was slow to fear [understatement for he wasn't
>> scared at all].
>>
>> Theoretically I think it could mean the opposite:
>> raven got full
>> slowly; the king was quick to fear. But I'll bet on
>> politeness--in
>> the words of Han Solo, "It's not wise to upset a
>> wookie."
>>
>> Llama Nom
>>
>>
>>
>>
>>
> ________________________________________________________________________
>>
> ________________________________________________________________________
>>
>> Message: 3
>> Date: Mon, 16 May 2005 15:40:17 -0000
>> From: "llama_nom" <600cell@...>
>> Subject: at annat hafi svá orðit
>>
>>
>> Here is a line from the online version of
>> Göngu-Hrólfs saga, followed
>> by the translation of Hermann Pálsson and Paul
>> Edwards, based they say
>> on the 1959 edition of Fornaldarsögur Norðurlanda (I
>> gather the online
>> text comes from a 1940s edition of the same work).
>>
>> Verðr ok fátt svá ólíkliga sagt, at eigi finnist
>> sönn dæmi til, at
>> annat hafi svá orðit.
>>
>> There are few things told that can´t be put in doubt
>> by some old
>> example to the contrary.
>>
>> Question: Do these lines correspond in meaning, or
>> could the Icelandic
>> conceivably say: "Few things are told that are so
>> unlikely that there
>> can't be found some true example showing that
>> another thing has
>> happened in the same way." ?
>>
>> Llama Nom
>>
>>
>>
>>
>>
> ________________________________________________________________________
>>
> ________________________________________________________________________
>>
>> Message: 4
>> Date: Mon, 16 May 2005 16:03:11 -0000 (GMT)
>> From: Haukur Þorgeirsson <haukurth@...>
>> Subject: Re: at annat hafi svá orðit
>>
>> > Verðr ok fátt svá ólíkliga sagt, at eigi finnist
>> sönn dæmi til, at
>> > annat hafi svá orðit.
>> >
>> > There are few things told that can´t be put in
>> doubt by some old
>> > example to the contrary.
>> >
>> > Question: Do these lines correspond in meaning, or
>> could the Icelandic
>> > conceivably say: "Few things are told that are so
>> unlikely that there
>> > can't be found some true example showing that
>> another thing has
>> > happened in the same way." ?
>>
>> Sæll, Llama Nom.
>>
>> I agree with your translation and I can hardly
>> believe
>> that the Hermann-Edwards version is a translation of
>> the
>> same thing.
>>
>> Kveðja,
>> Haukur
>>
>>
>>
>>
> ________________________________________________________________________
>>
> ________________________________________________________________________
>>
>> Message: 5
>> Date: Mon, 16 May 2005 19:00:14 -0000
>> From: "llama_nom" <600cell@...>
>> Subject: Re: at annat hafi svá orðit
>>
>> --- In norse_course@yahoogroups.com, Haukur
>> Þorgeirsson
>> <haukurth@...> wrote:
>> > > Verðr ok fátt svá ólíkliga sagt, at eigi finnist
>> sönn dæmi til,
>> at
>> > > annat hafi svá orðit.
>> > >
>> > > There are few things told that can´t be put in
>> doubt by some old
>> > > example to the contrary.
>> > >
>> > > Question: Do these lines correspond in meaning,
>> or could the
>> Icelandic
>> > > conceivably say: "Few things are told that are
>> so unlikely that
>> there
>> > > can't be found some true example showing that
>> another thing has
>> > > happened in the same way." ?
>> >
>> > Sæll, Llama Nom.
>> >
>> > I agree with your translation and I can hardly
>> believe
>> > that the Hermann-Edwards version is a translation
>> of the
>> > same thing.
>>
>>
>> Thanks Haukur,
>>
>> Maybe the text in the later edition is different.
>> My other guess
>> was that they might have assumed the text is
>> mistaken here because
>> it comes right after a bit of rhetoric on how
>> unreliable old stories
>> are in general, and by implication this story in
>> particular. But
>> elsewhere in the saga there are similar reversals
>> and having-it-both-
>> ways sorts of argument. The author might just be
>> saying in his
>> impish way: no stories are all that reliable (so you
>> can't really
>> complain about this one), but still even all the
>> crazy things that
>> happen in mine aren't completely unheard of, so you
>> never know.
>>
>> Llama Nom
>>
>>
>>
>>
>>
> ________________________________________________________________________
>>
> ________________________________________________________________________
>>
>>
>> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>>
>> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>>
>> To escape from this funny farm try rattling off an
>> e-mail to:
>>
>> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>>
> ------------------------------------------------------------------------
>> Yahoo! Groups Links
>>
>>
>> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>>
>>
>>
> ------------------------------------------------------------------------
>>
>>
>>
>>
>
>
>
>
> __________________________________
> Yahoo! Mail Mobile
> Take Yahoo! Mail with you! Check email on your mobile phone.
> http://mobile.yahoo.com/learn/mail
>
>
>
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
>
>
>