Many thanks Alan
<I prefer housecarles because I think they are very unkind and it sounds rough - so are they [so you prefer your men rough and unkind! J] >
 
Heh heh - damned if I do, I use the phrase housecarles because I think they are a rough lot of erks, to laugh at poor Auðun, I see I'm having trouble with the tenses again it's because I'm unaccustomed to having the present tense in a story it is usually in the past, thanks for the trouble you are going to, I have to laugh at my mistakes in tenses, I once accused my Dear Mama of constantly using a strange tense known only to her La'ship, I.E. she spoke permanently in the "present accusative/argumentative" mode
Cheers
Patruicia
----- Original Message -----
From: AThompson
Sent: Tuesday, April 12, 2005 10:05 AM
Subject: RE: [norse_course] Auðun section 15/feedback Patricia

Sæl Patricia

 

My comments inserted. One or two minor points, mainly verb tenses, but on the whole it seemed fine to me. As far as I can recall there were few words or difficult grammatical constructions which we haven´t already encountered previously in this text, so it would make sense that you found this easier.

 

Kveðja

Alan

 

 

-----Original Message-----
From: Patricia [mailto:originalpatricia@...]
Sent:
Sunday, 10 April 2005 1:18 AM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: Re: [norse_course] Auðun section 15

 

Þá gekk Auðun fram ok fell til fóta konungi, ok varla kendi konungr hann.

then came [walked, went] Auðun forward a[n]d fell at the feet of the king an[d] scarcely knew the king he

Th[e]n Auðun stepped forward and fell at the Kings feet, but the King hardly knew him

 

Ok þegar er konungr veit hverr hann er, tók konungr í hǫnd honum Auðuni ok bað hann vel kominn:

and at once when the King was [is, veit is pres. tense] certain who he is took the king by the hand of Auð[u]n and bid [bade, past tense] him welcome

As soon as the King was sure of who he was he took Auðun by the hand and bade him welcome

 

'Ok hefir þú mikit skipazk', segir hann, 'síðan vit sámk

and hast thou much changed said [says] he    (?2nd sing) since we together [saw each other, reflexive form of sjá, 1st pers pl]

You have changed a lot said he since we last met.

 

.' Leiðir hann eptir sér inn. Ok er hirðin sá hann, hlógu þeir at honum.

Led [leads] him after him within, and [when] the housecarles saw him and laughed [they] at him (?honum - acc.[no, dative])

He (King) led him (Auðun) after him - inside, and when the House-carles saw him they laughed at him

I prefer housecarles because I think they are very unkind and it sounds rough - so are they [so you prefer your men rough and unkind! J]

 

 En konungr sagði, 'Eigi þurfu þér at honum at hlæja, því at betr hefir hann sét fyrir sinni sál heldr en ér.'

[But] The King said "Not needed [need, pres] you at him to laugh, because better (?has [yes]) he cared for [provided for, seen to, more literally] his soul more than you

The King said "I do not want you to laugh at him for he has cared more for his soul than have you (? from the pilgrimage? [exactly, and beyond that his whole attitude to life throughout)

 

 Þá lét konungr gøra honum laug ok gaf honum síðan klæði, ok er hann nú með honum.

then (put?) the King caused to [gøra, make] him a bath and gave to him after clothing, and he was [is] now with him.

Then the King ordered a bath for him and afterwards gave him clothes, and he (Audun) was now with him (?to stay)

 

It seems to me the king has made his royal mind up, to keep Auðun with him and I hope I am not seen to quibble over calling the King''s men his house-carles, I'm afraid it is personal Alan,  they are not so mannerly as their Master

Also I found with this passage I was able to scan it and really get the gist of it, without any study, does this seem right, I never took to any of my others so well - almost instantly - as this one.

Kveðja

Patricia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

----- Original Message -----

From: AThompson

Sent: Friday, April 08, 2005 11:46 AM

Subject: [norse_course] Auðun section 15

 

No one seems to be objecting to me taking over from Sarah while she sits her exams so here is the next installment of Auðun! 

 

Please tell me if the “hooked o” ǫ as in hǫnd displays correctly on everyone’s computer. If it causes too many problems I will revert to using ö. Also let me know if you would like slightly longer sections to translate with each installment.

 

Also, some of us were translating Hrafnkels saga last year and, as far as I can tell, we only seemed to get about a third of the way through. Would others be interested in recommencing our translations where we left off?

 

Kveðja

Alan

 

Þá gekk Auðun fram ok fell til fóta konungi, ok varla kendi konungr hann. Ok þegar er konungr veit hverr hann er, tók konungr í hǫnd honum Auðuni ok bað hann vel kominn: 'Ok hefir þú mikit skipazk', segir hann, 'síðan vit sámk.' Leiðir hann eptir sér inn. Ok er hirðin sá hann, hlógu þeir at honum. En konungr sagði, 'Eigi þurfu þér at honum at hlæja, því at betr hefir hann sét fyrir sinni sál heldr en ér.' Þá lét konungr gøra honum laug ok gaf honum síðan klæði, ok er hann nú með honum.

 




A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com


--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.7.4 - Release Date:
18/03/2005

 

--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.9.5 - Release Date:
7/04/2005



A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com





A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com



--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.9.5 - Release Date: 7/04/2005


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.9.6 - Release Date: 11/04/2005