"Don't know if she was teasing me, but an American acquaintance once told me that any British films/TV programmes which actually do make it across the Atlantic tend to be dubbed with American voices because they might not be understood otherwise!"saith Sarah,I for one believe every word of that Sarah, I know too many Americans, lovely people all, to disbelieve what you were told, even one in TV where they do dub, and some films too have a slightly varying dialogue for the Characters to use for the "Other side of the Pond", you are SO not being teased, it is true, they love us, but we sound differently.Me, I have difficulty in the extreme for my speech is so old-fashioned to my many English acquaintances as to my American BuddiesBless
PatriciaWho speaks both English and American You have to love them----- Original Message -----From: Sarah BowenSent: Tuesday, March 22, 2005 9:06 PMSubject: Re: [norse_course] Re: A dialect with army and navy...Hello Llama Nom,Not sure if I'm going rather off topic here, but I would say the differences between American and British English cover not only spelling and pronunciation but vocabulary, use of prepositions, past tense forms of some strong verbs, expressions or idioms, and sentence structure. I did an essay at uni many years ago in which I analysed newspaper articles from British and American papers and I was stunned by the extent of the linguistic differences.Don't know if she was teasing me, but an American acquaintance once told me that any British films/TV programmes which actually do make it across the Atlantic tend to be dubbed with American voices because they might not be understood otherwise!Cheers,Sarah.----- Original Message -----From: llama_nomSent: Tuesday, March 22, 2005 6:52 AMSubject: [norse_course] Re: A dialect with army and navy...
> but they actually achieved to change their English
> language into a new standard, endowed not only with a different
pronunciation,
> but also with a different spelling, though not very remarkable
(think of -ize
> instead of -ise, "harbor" instead of "harbour").
I get the impression that the spelling -ize was the more normal one
in Britain even in the early 20th century. Not sure when or why -
ise took over, but I think it existed as an acceptable alternative
before becoming general. Maybe it was a case of British spelling
authorities wanting to assert their independence of the global power
after WW2? But I don't really know. The invention of
wordprocessers has further ossified these niggly differences.
Llama Nom
A Norse funny farm, overrun by smart people.
Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.8.0 - Release Date: 21/03/2005
A Norse funny farm, overrun by smart people.
Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com