Llama Nom kvað:

> Lindum lýði löndum
> ljósnipt Ellu svipti.
> Fleina fors inn versti
> flaug at velli bauga,
> þás grimm gerði amma
> gunn Vilhjalms, frá almum.
> Út hlaup hlaut á brautu
> harðla rautt til jarðar.
>
> Með lindum svipti Ljósnipt Ellu lýði löndum. (Sá) inn versti fors
> fleina flaug frá álmum at velli bauga, þá er amma in grimma
> Vilhjálms gerði gunn - út hlaup hlaut harðla rautt til jarðar.

With shields did the light-sister of Ella
[queen of England?] deprive nations of lands.
A horrible waterfall of missiles flew from
the elm-trees [bows] in the field of shields
[battle] when the fierce grandmother of
William [Elizabeth] gave battle - very
red blood burst out on the ground.

Some grammatical points. The accusative of
'gunnr/guðr' is 'gunni', it's a feminine noun.
The preterite of 'hlaupa' is 'hljóp'. If you
want to go for language so early that the vowels
in 'almr', 'ulfr', etc. hadn't lengthened then
you probably should apply the u-umlaut to them;
hence 'ölmum' rather than '*almum'.

Some metrical points. The first line, as you are
now aware, has 'ofstuðlun'. Some of the rhyme may
be problematic - a consonant cluster sometimes
requires an identical consonant cluster to rhyme
with. The exact conditions are still a subject of
research. In any case 'fors - versti' and 'harðla
- jarðar' don't sound right to me.

Ok enn kvað hann:

> Fífrildum flóðs æða
> flekkóttan þá Þróttar
> böðblóma þeir beimar
> beittu, svörtum, hjörtu.
> Fræs þöll Fyrisvalla
> felldi, selja, Helju
> seldi, seims, í rómu,
> seggja hvössum eggjum.
>
> Þá beittu þeir beimar fífildum svörtum flóðs æða (!) böðblóma
> flekkóttan Þróttar (þat er ben), (ok) hjörtu. Þöll fræs Fyrisvalla,
> selja seims, felldi seggja hvössum eggjum, seldi (þá) Helju.

Then those men used the black butterflies
of the flood of veins [blood] [arrows] on
the spotted battle-flower of Þróttr [???]
{and} hearts. The tree of the seed of Fýrisvellir
[gold] [woman], the female giver of gold [queen]
killed men with sharp edges and gave them to Death.

Okay, I'm stumped :) Is that a kenning for a wound?

As for the grammar the accusative plural of 'seggr',
which I think is the idea here, is 'seggi'.

I suppose line 3 contains ofstuðlun.

Enough for now :)

Kveðja,
Haukur