[norse_course] Re: Ellisifjardrápa

From: Haukur Þorgeirsson
Message: 5043
Date: 2005-03-21

> Thanks! My ego says thanks too. As you might have guessed, I´ve
> been going round all this week with a distant expression, muttering
> Old Norse and counting syllables on my fingers.

Hehe, I know that state of mind :)


> The skaldic verses I've met in some legendary sagas
> have been much less rigorous with rhyme than those
> in Gordon & Taylor, but I assumed this was just a
> later medieval development.

Early poets, like Bragi, often played it
fast and loose when it came to rhyme.


> But is it possible to
> have too much rhyme? Especially at first I found it weirdly easier
> to come up with 'aðalhendingar' "full rhymes", so I often have these
> even in the odd lines, but I have seen examples of this elsewhere,
> on a more modest scale.

That's okay. According to Snorri that's a minor
blemish and he sure was a stickler for form.


> Also, would there be a tendency to avoid unexpected rhymes in extra
> places, like in Stanza 12:
>
> Fold blómfölduð feldar
> felldi fjöld (menn hennar)

Yes, I think this is usually avoided.
But the alliteration is a much more
serious problem in these two lines :)


> There's a nice Old Irish metre which has this rhyme scheme between
> the end of one line and the beginning of the next. And as far as I
> can tell the earlier Irish poetry liked as much alliteration as they
> could get.

What bad taste the Irish have! ;)


> I've always wondered if there were any rules to limit the
> scrambling, e.g. conventional ways of placing the parenthetical
> words. Because I've seen some pretty insane examples. But maybe
> books for beginners like to print the more exceptional examples so
> as to generate a sense of abject terror, conducive to learning.
> Those lines from Sighvat´s Knútsdrápa on Ivar the Boneless are
> completely mixed up: as I recall, when Rory McTurk quotes them in
> his book on Ragnar, they´re printed with a comma between every
> single word! But maybe there's a skill to devising something that
> can actually be said in a random order but still avoid ambiguity.

The permissible word order in dróttkvætt has been
researched by scholars but I'm not well read there.
I go with what feels right to me or follow an example.


> Any tips on punctuation? I think the ideal way would be to do it in
> different colours.

Agreed. I'm never sure about the best way myself.
When I have a whole sentence inserted I think it's nice
to isolate it with some punctuation but commas after
every other word don't really help the reader much.


> Exactly what I wanted to say. Wow, it worked!
> Except that Anna = Princess Anne

Ah, sorry :) We tend to use native forms of the names
of European royalty.

Elísabet Bretadrottning
Karl Bretaprins
Jóhann Karl Spánarkonungur

I just didn't realize that HRH actual name is Anne
and not Anna.


> and "Dís" was supposed to be Dísi, a proper name for
> a norn which appears in the þulur:
>
> Nornir heita,
> þær er nauð skapa,
> Nift ok Dísi
> nú mun ek telja.
>
> But it makes no difference to the kenning.

Ah, I don't remember either Dís or Dísi in a kenning
but I think it's good enough anyhow. Later Icelandic
poets kept adding names that could be used for this
purpose.


>> I don't recognize the phrase "slá niðr + dat."
>> Got to love the eels of killing - it sounds like
>> something out of Monty Python but it's actually
>> a perfectly normal sword-kenning :)
>
> Dative probably an accident. Most likely I had the dative from some
> other phrase, then changed to verb and forgot to do anything about
> it because the rhyme was just too damn convenient. Checking Zoega
> now, I see that with the meaning "strike down" it´s accusative, but
> there is another expression given: slá niðr e-u "put an end to". Do
> you reckon I could get away with this?

I'm not sure. Yes, I see Zoega has an example:

"Nú er niðr slegit allri vináttu."

I'm not familiar with the phrase and don't know
if it was ever used in the sense of putting an
end to people.


> Incidentally, is 'námumaðr' an old word?

Funny that you should ask. I've been playing
a computer game from Microsoft - Age of Mythology -
where you can play the Norse. They've got some
Icelanders to read phrases so when you click on
a peasant he goes: "Tilbúinn!" or "Hver er þar?"
When you tell him to hunt he says "Veiðimaður!"
and when you tell him to mine gold he says "Grjótsveinn!".

That's not a word I've ever heard before and it
gives no hits on Google. I don't know if it was
someone's idea of an archaic word for "námumaður".
I don't know how old that word is. I can't seem
to find 'náma' in Zoega.


>> The wise tree of the beam of the sea [gold] [woman]
>> gladdened the tystie of the corpse [raven/eagle] and
>> gave it its fill when she raised the roar of shields
>> [battle] in Northern Africa.
>>
>> The Suez, I suppose.
>
> Well, I was actually thinking of more recent grisliness, but it
> could be, couldn't it. Or any of a half dozen other late-imperial
> entanglements...

Ah, I suppose you're thinking of some of the recent
unpleasantness in Mesopotamia. I assumed the poem would
relate HM's deeds in chronological order and the Suez war
is near the start of her reign...

But then again I suppose the miners were making trouble
sometime in the 80's. Or was there an earlier episode?

Some lunch now and then I'll dig into the next stanza.

Kveðja,
Haukur

Previous in thread: 5039
Next in thread: 5045
Previous message: 5042
Next message: 5044

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts