From: llama_nom
Message: 4795
Date: 2005-01-27
> Hey LN Dear, you are a great person with whom to correspond andfor no real reason I suggest glambekk, has some tenuous connection
> Patriciaword for I certainly was unable to find either of the two halves
> Can you say if (as it seems to me) this glámbekk is a compound
> ----- Original Message -----Icelandic
> From: llama_nom
> To: norse_course@yahoogroups.com
> Sent: Wednesday, January 26, 2005 6:55 PM
> Subject: [norse_course] Hobbit byggði jarðhús (was Re: Tolkien)
>
>
>
>
> > There were a lot of rings to begin with L.N. dear
>
> Granted, but still that's only 20 in the whole world! The
> idiom means I think that they could still be found lyingaround for
> the taking:the
>
> þegar slíkir hringir enn gátu legið á glámbekk í heiminum
>
> Which is quite evocative in its innocuousness; reminds me of
> story of King Frodi. What exactly is a glámbekk? Does itonly
> occur in this idiom?don't know
>
> Of course the Faroese might have some extra connotation I
> about, but it seems to just say that there were a lot of them,whether
> whereas "still at large in the world" doesn't really say
> they were numerous or not, only that you could well bump intoone,
> and that this might not be good thing for you! The Englishmaybe
> had an extra note of danger, because typical things that canbe "at
> large" are convicts on the run, highwaymen, lions, escapedboxing
> kangaroos, etc.me
>
> Llama nom
>
>
>
>
> --- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia"
> <originalpatricia@...> wrote:
> > There were a lot of rings to begin with L.N. dear
> >
> > Three Rings fpr the Elven-Kings under the sky
> > Seven for the Dwarf-Lords in their Halls of Stone
> > Nine for Mortal Men doomed to die
> > One for the Dark Lord on his Dark Throne
> > In the land of Mordor where the Shadows lie
> >
> > One Ring to rule them all one ring to find tem
> > one Ring to bring them all and in the darkness bind them
> > In the land of Mordor where the Shadows lie
> >
> > Fact is That last line I find difficult to read it makes
> shudderTolkien)
> > Blessings
> > Patricia is that 20 or 21 in total
> > ----- Original Message -----
> > From: llama_nom
> > To: norse_course@yahoogroups.com
> > Sent: Tuesday, January 25, 2005 11:47 PM
> > Subject: [norse_course] Hobbit byggði jarðhús (was Re:
> >anyway
> >
> >
> >
> > Sorry Patricia, I obviously didn't read your message too
> closely--I
> > didn't spot that url in there! I found it interesting
> toit I
> > read through the Icelandic and Faroese quotes. A lot of
> justseems odd
> > have to take on trust, in my ignorance, but _mangir_
> inthat
> > the Faroese. I don't think "at large" necessarily means
> thereDays.
> > were a lot of these rings knocking around in the Old
> Mindcan see
> > you, trying to pin down exactly what it does imply, I
> thatTolkien
> > might be a tricky one...
> >
> > > "þat gegnir
> > > sællífi" for "that means comfort" is pure genius.
> > > Said Haukur -
> > > I have to agree,
> >
> > Aw come on folks, the only pure genius around here is
> forreminds
> > writing the thing in the first place ;) The poem here
> me ofsimple
> > certain lines in the Eddic lays that seem really really
> butwhy:
> > make the hairs on my neck stand on end, and I don't know
> Þatwar in
> > man hún fólkvíg fyrst í heimi "she remembers the first
> theICELAND -
> > world" & Vara þat nú né í gær "it wasn't now; it wasn't
> yesterday".
> >
> > Llama Nom
> >
> >
> >
> >
> >
> > --- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia"
> > <originalpatricia@...> wrote:
> > > http://www.neko.com/Hobbit_IS_FO.html When I
> googled "Hobbit in
> > Icelandic" I was asked if I really meant Hobbit in
> > are annoying when they do that. Eventually they gave me
> urlhope
> > quoted here with a very interesting page of extracts, I
> theytranslating
> > will be of interest
> > > "þat gegnir
> > > sællífi" for "that means comfort" is pure genius.
> > > Said Haukur -
> > > I have to agree, But then the whole idea of
> thethe
> > Hobbit into Old Norse had a touch of Genius about it.
> > > I was impressed because I understood immediately
> source,The
> > and went to my bookcase to find the well-thumbed copy of
> Hobbitor
> > to compare.
> > > Google are strange, I know of no reference of Bilbo
> FrodoRe:
> > going to Iceland
> > > Patricia
> > >
> > > ----- Original Message -----
> > > From: Haukur Þorgeirsson
> > > To: norse_course@yahoogroups.com
> > > Sent: Tuesday, January 25, 2005 2:22 AM
> > > Subject: [norse_course] Hobbit byggði jarðhús (was
> Tolkien)saurfull ok
> > >
> > >
> > > > This is probably way off the mark, but here goes:
> > > >
> > > > Hobbit byggði jörðhús. Þat var eigi hola
> aurig,ok
> > drjúp
> > > > ok blaut, eða maðkfull ok fúl, né enn hola þurr
> auð,sællífi.
> > söndug ok án
> > > > sætis. Heldr var hobbithola, ok þat gegnir
> > >or 'hobbiti'.
> > > I think this is very amusing and well done :)
> > > One correction; 'jörðhús' is, I think, not a
> > > valid combination. The usual one is 'jarðhús'.
> > >
> > > We might nativise 'hobbit' as 'hobbitr'
> > > The last is one MI version. Another is 'hobbi'. Ithink
> > > it's actually a bit interesting *not* to nativiseit.
> > > I wouldn't have thought of that. Nor would I havethought
> > > of some of the adjectives you use and I think "þatgegnir
> > > sællífi" for "that means comfort" is pure genius.wonder
> > >
> > >
> > > > Hopefully someone will correct my mistakes. I
> howinteresting.
> > the Modern
> > > > Icelandic edition begins...
> > >
> > > I think yours is much more idiosyncratic and
> > > The modern translations (I think there are two)are
> probablye-
> > > too loyal to the English version to interest us.
> > >
> > > Kveðja,
> > > Haukur
> > >
> > >
> > >
> > > A Norse funny farm, overrun by smart people.
> > >
> > > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
> > >
> > > To escape from this funny farm try rattling off an
> mail to:------
> > >
> > > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> > >
> > >
> > >
> > > -------------------------------------------------------
> ------email to:
> > ---------
> > > Yahoo! Groups Links
> > >
> > > a.. To visit your group on the web, go to:
> > > http://groups.yahoo.com/group/norse_course/
> > >
> > > b.. To unsubscribe from this group, send an
> > > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.comYahoo!
> > >
> > > c.. Your use of Yahoo! Groups is subject to the
> Termsmail to:
> > of Service.
> >
> >
> >
> >
> >
> > A Norse funny farm, overrun by smart people.
> >
> > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
> >
> > To escape from this funny farm try rattling off an e-
> >------
> > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> >
> >
> >
> > -------------------------------------------------------------
> ---------Terms
> > Yahoo! Groups Links
> >
> > a.. To visit your group on the web, go to:
> > http://groups.yahoo.com/group/norse_course/
> >
> > b.. To unsubscribe from this group, send an email to:
> > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> >
> > c.. Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo!
> of Service.---------
>
>
>
>
>
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
> Yahoo! Groups Linksof Service.
>
> a.. To visit your group on the web, go to:
> http://groups.yahoo.com/group/norse_course/
>
> b.. To unsubscribe from this group, send an email to:
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> c.. Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms