Sorry Patricia, I obviously didn't read your message too closely--I
didn't spot that url in there! I found it interesting anyway to
read through the Icelandic and Faroese quotes. A lot of it I just
have to take on trust, in my ignorance, but _mangir_ seems odd in
the Faroese. I don't think "at large" necessarily means that there
were a lot of these rings knocking around in the Old Days. Mind
you, trying to pin down exactly what it does imply, I can see that
might be a tricky one...

> "þat gegnir
> sællífi" for "that means comfort" is pure genius.
> Said Haukur -
> I have to agree,

Aw come on folks, the only pure genius around here is Tolkien for
writing the thing in the first place ;) The poem here reminds me of
certain lines in the Eddic lays that seem really really simple but
make the hairs on my neck stand on end, and I don't know why: Þat
man hún fólkvíg fyrst í heimi "she remembers the first war in the
world" & Vara þat nú né í gær "it wasn't now; it wasn't yesterday".

Llama Nom





--- In norse_course@yahoogroups.com, "Patricia"
<originalpatricia@...> wrote:
> http://www.neko.com/Hobbit_IS_FO.html When I googled "Hobbit in
Icelandic" I was asked if I really meant Hobbit in ICELAND - Google
are annoying when they do that. Eventually they gave me the url
quoted here with a very interesting page of extracts, I hope they
will be of interest
> "þat gegnir
> sællífi" for "that means comfort" is pure genius.
> Said Haukur -
> I have to agree, But then the whole idea of translating the
Hobbit into Old Norse had a touch of Genius about it.
> I was impressed because I understood immediately the source,
and went to my bookcase to find the well-thumbed copy of The Hobbit
to compare.
> Google are strange, I know of no reference of Bilbo or Frodo
going to Iceland
> Patricia
>
> ----- Original Message -----
> From: Haukur Þorgeirsson
> To: norse_course@yahoogroups.com
> Sent: Tuesday, January 25, 2005 2:22 AM
> Subject: [norse_course] Hobbit byggði jarðhús (was Re: Tolkien)
>
>
> > This is probably way off the mark, but here goes:
> >
> > Hobbit byggði jörðhús. Þat var eigi hola saurfull ok aurig,
drjúp
> > ok blaut, eða maðkfull ok fúl, né enn hola þurr ok auð,
söndug ok án
> > sætis. Heldr var hobbithola, ok þat gegnir sællífi.
>
> I think this is very amusing and well done :)
> One correction; 'jörðhús' is, I think, not a
> valid combination. The usual one is 'jarðhús'.
>
> We might nativise 'hobbit' as 'hobbitr' or 'hobbiti'.
> The last is one MI version. Another is 'hobbi'. I think
> it's actually a bit interesting *not* to nativise it.
> I wouldn't have thought of that. Nor would I have thought
> of some of the adjectives you use and I think "þat gegnir
> sællífi" for "that means comfort" is pure genius.
>
>
> > Hopefully someone will correct my mistakes. I wonder how
the Modern
> > Icelandic edition begins...
>
> I think yours is much more idiosyncratic and interesting.
> The modern translations (I think there are two) are probably
> too loyal to the English version to interest us.
>
> Kveðja,
> Haukur
>
>
>
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
---------
> Yahoo! Groups Links
>
> a.. To visit your group on the web, go to:
> http://groups.yahoo.com/group/norse_course/
>
> b.. To unsubscribe from this group, send an email to:
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> c.. Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms
of Service.