From: Haukur Thorgeirsson
Message: 4755
Date: 2005-01-14
> Grímr kveðst fyrr hafa funditYeah, I think you've got that one covered.
> hvalinn. "Veiztu eigi," sagði Hreiðarr, "at ek á hér
> reka alla?" "Eigi veit ek þat," sagði Grímr, "en hversu
> sem er, þá höfum at helmingi." "Eigi vil ek þat,"
> sagði Hreiðarr.
>
> G. said that he'd found the whale first. "Don't you know," said
> H., "that I own everything that is washed ashore here?" "I don't
> know that," said G., "but be that as it may (?), we'll [still] have
> half." "I don't agree to that," said H.
>
> (Literally "how as is". But I guess Grim isn't casting any doubt on
> what Hreidar has said, only that he won't surrender the whale to
> him.)
>> Þorsteinn veit ekki hvað verður af honum.Hmm... I don't think so. See below.
>> Þorsteinn vissi ekki hvað varð af honum.
>> Þorsteinn vissi ekki hvað yrði af honum.
>
>
> Are these the three meanings?
>
> 1. (As above.)
> 2. Th. didn't know what had happened to him.
> 3. Th. didn't know what could have happened to him.
> Could 1. theoretically also mean things like "doesn't know whatI think that's exactly what it means.
> HAPPENS to him", or "is happening", or even "will happen"? Or how
> would these be expressed?
>> I'm not sure what you're thinking of.For some verbs, like 'byggja'.
>> I'm reminded of the 'formáli' (rite?
>> blessing? spell?) from the folklore:
>>
>> Komi þeir sem koma vilja,
>> veri þeir sem vera vilja,
>> fari þeir sem fara vilja,
>
>
> Thanks for the spell! I'll try and remember that next time the
> elves are round, or invisible unicorns... "Charm" is a fairly
> general word for anything like an object or rhyme supposed to be
> protection against the supernatural. Maybe that's what it is. In
> Gríms saga there's a subjunctive wish like this, but more malicious,
> as it comes from a wicked stepmother.
> The 2nd person singular forms
> are the same as indicative, of course:
> Læt ek þat verða um mælt, at þú verðir at inni ljótustu tröllkonu okThis is puzzling to me too. I wouldn't think 'verr'
> hverfir norðr til Gandvíkr ok byggir þar afhelli ok sitir þar í
> stóðrenni við Hrímni, bróður minn, ok eigizt þit við bæði margt ok
> illt, ok hafi þat verr, sem verr herðir sik.
>
> This do I solemnly say, that you turn into the most ugly troll-woman
> and go north to Gandvik (the White Sea) and live there in a side-
> cave next door to my brother Hrimnir, and you will argue both much
> and hard, and...
>
> I'm a bit puzzled by the last line. herða sik "harden oneself,
> steel oneself, take heart". She seems to be saying, "may it go
> worst for whoever steels themselves the most." But this doesn't
> make a great deal of sense to me yet.