I'd say you're doing very well! I posted my translation on Oct. 22, if you want to go back and look at it for the bits you missed. And I really like your translation of "that same Thorir" for "honum Þori".  Thanks for saying hi the other night, and welcome to the list.
 
Laurel
(English, German, French, Latin, New Testament Greek, Anglo-Saxon and Middle English, medieval Irish, medieval and modern Welsh)
----- Original Message -----
From: Patricia
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Sunday, October 24, 2004 5:12 PM
Subject: Re: [norse_course] I am learning

Bear with me Sarah, I have not started the course of learning yet but I have German, which I am told should help and some of the Old English, so if I can merely get the Gist of this I can see I'm pointed in the right direction, so I shall then put bits in brackets that I cannot tell, and I'll order a copy of a good dictionary through Amazon
 
A man named Audun  west (firther) of Kin and (guessing - poor) he fared out west of the Fjords with
(Umraði) of Thorstein, a good bondsman and Thorir the Steersman (or Captain) he had  (work) throughout the winter with Thorstein.
Auðun was also there and working for (honum - like enim in Latin say - that same) Thorir
And then this reward from him (out travel) and his (umsja - care - food)
He Auðun laid most of (hluta ? wealth) (fjar) that there was for his mother,
Before he stood  on ship it was settled as three years work,
 
And the last bit was slightly guess work, if it can only be said I have gotten the basics of it, then it is worth going through the whole course that I have, and getting the dictionary from Amazon, I only wanted to try. Currently I have varying degrees of skill (Very Varying) in the following Languages, English, French, German, Old English/Chaucer, Latin, little Spanish (un poquito no de mas) and I think that is about it, I must count English because it was not the first language I spoke, but I can teach is to children, once I did remedial work.
I hope I have not wasted your time in writing to me