CHAPTER 3
Bjarni hét maðr, er bjó at þeim b, er at Laugarhúsum heitir.
Bjarni - was called - a man - who - dwelled - at -
that - farmstead - which - Laugarhús - is called
There was a man called Bjarni who lived at the
farmstead known as Laugarhus (Hotspring House),
Þat er í Hrafnkelsdal.
it - is - in - Hrafnkelsdalr
which is in Hrafnkel's Valley.
Hann var kvángaðr ok átti tvá sonu við konu sinni,
he - was - married - and - had - two - sons
- with - wife - his
He was married and had two sons by his
wife,
ok hét annarr Sámr, en annarr Eyvindr, vænir menn ok efniligir.
and - was called - the one - Sámr - and - the other -
Eyvindr - handsome - men - and - promising
one called Sam and the other Eyvind, handsome and
promising men.
Eyvindr var heima með feðr sínum,
Eyvindr - was - at home - along with - father -
his
Eyvind lived at home with his father,
en Sámr var kvángaðr ok bjó í norðanverðum dalnum á þeim b,
but - Sámr - was - married - and - dwelled - in -
northern part - of the valley - at - that- farmstead
but Sam was married and lived in the northern part of
the valley at the farmstead
er heitir á Leikskálum, ok átti hann margt fé.
which - is called - Leikskálar - and - had - he -
many - cattle/sheep/possessions
known as Leikskalar (Play-sheds), and he owned much
wealth.
Sámr var uppivõzlumaðr mikill ok lõgknn,
Sámr - was - a pushing, contentious man - great - and
- skilled in the law
Sam was a very argumentative man and skilled at
the law,
en Eyvindr gerðisk farmaðr ok fór útan til Nóregs ok var þar
um vetrinn.
but - Eyvindr - became - a trader - and - traveled
- out (a convention meaning away from Iceland) - to - Norway - and - was
- there - during - the winter
but Eyvind became a trader and went abroad to Norway
and was there for the winter.
Þaðan fór hann ok út í lõnd ok nam staðar
í Miklagarði
from there - traveled - he - and - out (a
convention meaning away from Norway) - to - lands/countries - and - took
- a spot - in - Constantinople
From there he journeyed abroad to other countries and
stopped in Constantinople
ok fekk þar góðar virðingar af Grikkjakonungi ok var þar um hrið.
and - received - there - good - honor - from -
Greek king - and - was - there - for a time
and gained great honor from the King of the Greeks
and stayed there for a while.
Hrafnkell átti þann grip í eigu sinni, er honum þótti betri en
annarr.
Hrafnkell - had - that - animal - in - possession -
his - which - he - thought - better - than - other
Hrafnkel had a certain animal in his possession,
which he thought better than any other.
Þat var hestr brúnmóálóttr at lit, er hann kallaði Freyfaxa sinn.
this - was - a stallion - brownish grey with a dark
stripe down the back - in - color - which - he - called - Freyfaxi -
his
This was a dun-colored stallion with a dark
stripe down its back, which he called his Freyfaxi.
Hann gaf Frey, vin sínum, þann hest hálfan.
he - gave - to Freyr - patron - to him - that -
stallion - half
He dedicated half of that stallion to his patron
Frey.
Á þessum hesti hafði hann svá mikla elsku, at hann strengði þess
heit,
towards - this - stallion - had - he - so - much -
affection - that - he - swore - of it - a solemn vow
He had so much affection for this stallion, that he
swore a solemn vow about it,
at hann skyldi þeim manni at bana verða, sem honum riði án hans
vilja.
that - he - must - that - man - to - death - cause -
who - him - rode - without - his - willing
that he must bring about the death of any man who
rode it without his permission.
Þorbjõrn hét maðr. Hann var bróðir
Bjarna
Þorbjõrn - was called - a
man - he - was - brother - of Bjarni
There was a man named Thorbjorn. He was
Bjarni's brother
ok bjó á þeim b í Hrafnkelsdal, er á Hóli hét, gegnt Aðalbóli fyrir
austan.
and - lived - at - that - farm - in - Hrafnkelsdalr -
which - Hólar - was called - opposite - Aðalból - along -
eastwards
and lived in Hrafnkel's Valley at a farm called
Holar, which was opposite Adalbol to the east.
Þorbjõrn átti fé lítit, en ómegð
mikla.
Þorbjõrn - had -
cattle/possessions - little - and - dependents (noun used collectively) -
much
Thorbjorn had little wealth, and many
dependents.
Sonr hans hét Einarr, inn elzti.
son - his - was called - Einarr - the -
eldest
His eldest son was called Einar.
Hann var mikill ok vel mannaðr. Þat var á einu vári,
he - was - big - and - well - accomplished - it - was
- in - one - spring
He was big and well accomplished. One
spring,
at Þorbjõrn mælti til Einars, at hann
mundi leita sér vistar nõkkurar, --
that - Þorbjõrn -
said - to - Einarr - that - he - must - seek - himself - employment -
somewhat
Thorbjorn said to Einar, that he must seek some
employment for himself, --
"því at ek þarf eigi meira forvirki en þetta lið orkar, er hér er,
because - I - require - not - more - labour - than -
this - host - work - which - here - is
"because I don't need any more workers than those
already here provide,
en þér mun verða gott til vista, því at þú ert mannaðr vel.
but - to you - will - happen - good - concerning
- employment - because - you - are - accomplished - well
but you will have good luck getting employment,
because you are so well accomplished.
Eigi veldr ástleysi þessari brottkvaðning við þik,
not - is the cause - lack of affection - this -
sending away - towards - yourself
This sending you away is not caused by a lack of
affection,
því at þú ert mér þarfastr barna minna.
because - you - are - to me - most necessary - of
children - mine
because you are the most dear to me of all my
children.
Meira veldr því efnaleysi mitt ok fátkð.
more - is the cause - because - lack of means - my -
and - poverty
It is caused more by my lack of means and
poverty.
En õnnur bõrn mín gerask verkmenn.
but - other - children - of mine - will become -
laborers
My other children will become laborers,
Mun þér þó verða betra til vista en þeim."
shall - to you - though - happen - better -
concerning - employment - than - them
but you will get a better position than they
will."