They (chipmunks) are a small ground squirrel. I see them in my yard (in south central Pennsylvania) every day. They're delightful, busy little creatures. If you use GOOGLE you can easily get a picture of them on the 'net.

Erek Gass


--- "Gerald Mcharg" <Gerald.Mcharg@...> wrote:
Erich
Your translation seems fine. One point though - on line 69, I think that 'orkar' is a verb (3rd person sing.) and not an adjective. 'Orka' means 'to work' or 'to do' If this is right, then the sentence would come out something like this:

því at ek þarf eigi meira forvirki en þetta lið orkar,

'because I need not of-more labour than this household does"

"because I need no more work than is done by this household."



I like the chipmunk analogy even though, living in England, I've never seen one.

Cheers,

Jed



_____________________________________________________________
Free email, travel forums, user reviews, maps - all at
http://www.caribbean-on-line.com