Tense. In the sentence below, the first heiti is in present tense, the second is in a future tense, with skal as an auxilliary verb, so that heita takes it past participle form. In English, these happen to share the same form "called".
 
Dæg
 
----- Original Message -----
From: Laurel Bradshaw
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Wednesday, September 10, 2003 5:45 PM
Subject: Re: [norse_course] At last! Finishing Bodvarr / Laurel

Thanks Sarah!  But I do have a question here:
 
Ok nú vil ek at hann heiti eigi Hơttr lengr ok skal hann heita Hjalti upp frá þessu;
and - now - will - I - that - he - be called - not - HQttr - any longer - but - shall - he - be called - Hjalti - from now on
And now I command that he be called Hood no longer, but he shall be called Hilt from now on;
 
There must be some reason why it is "hann heiti" in the first part of the phrase and "hann heita" in the second part, but I don't know what it is, or if there should be some nuance in translation.  I just made it "be called" each time.
 
Also, in Hrafnkel we had varying forms of "heita" used with place names.  These were sometimes prefaced with "í" and sometimes with "á".  Why the preposition, and why two different ones?
 
Laurel


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com


Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.