Hi Arlie!

Good to hear from you again! Can't find anything useful to say about your
translation other than it's excellent!

Cheers,
Sarah.
----- Original Message -----
From: "Arlie Stephens" <arlie@...>
To: <norse_course@yahoogroups.com>
Sent: Thursday, September 04, 2003 2:35 PM
Subject: Re: [norse_course] Bothvar lines 72- 91/Laurel's


> On Thu, Sep 04, 2003 at 10:52:13AM +0100, Sarah Bowen wrote:
> > Date: Thu, 4 Sep 2003 10:52:13 +0100
> > Subject: Re: [norse_course] Bothvar lines 72- 91/Laurel's
> > Reply-To: norse_course@yahoogroups.com
> >
> > Hi Laurel!
> >
> > Well done again! I can't find a single helpful thing to say!
> >
> > Cheers,
> > Sarah.
> > ----- Original Message -----
> > From: Laurel Bradshaw
> > To: norse_course@yahoogroups.com
> > Sent: Saturday, August 23, 2003 3:06 AM
> > Subject: [norse_course] Bothvar lines 72- 91/Laurel's
> >
> >
> > The plot thickens!!
> >
> >
> >
> > Boðvarr gengr nú til þess rúms sem honum líkaði, en ekki vill hann þat
skipa sem hinn hafði áðr.
> >
> > BQðvarr - goes - now - to - that - space - where - him - it pleased,
but - not - wishes - he - that one - to occupy - where - the other - had -
before
> >
> > Bodvar now went to that seat which pleased him, but he didn't wish to
sit where the other fellow had before.
> >
> > ---------------------------------------------
> >
> > Hann kippir upp í einhverjum stað þremr monnum, ok síðan settusk þeir
Hottr þar niðr ok innar í hollinni en þeim var skipat.
> >
> > He - yanks - up - in - a certain - place - three - of men, and -
afterwards - seats himself - they - HQttr - there - down - and - farther
in - to - the hall - than - those - were - assigned
> >
> > In that spot he yanked up three men, and then he seated himself and
Hood right down and farther into the hall than they had been assigned.
> >
> > ----------------------------------------------
> >
> > Heldr þótti monnum ódælt við Boðvar, ok er þeim hinn mesti íhugi at
honum.
> >
> > Rather - thought - men - overbearing - with - BQðvarr, and - is - to
them - the - most - resentment - towards - him
> >
> > Men thought all the more that Bodvar was full of himself, and they
felt the greatest resentment towards him.
> >
> > ----------------------------------------------
> >
> > Ok sem leið at jólum, gørðusk menn ókátir.
> >
> > And - as - passes away - towards - Yule, become - men -
depressed/gloomy
> >
> > And as the time wore on towards Yule, men became gloomy.
> >
> > ----------------------------------------------
> >
> > Boðvarr spyrr Hott hverju þetta sætti;
> >
> > BQðvarr - asks - HQttr - what - this - signifies
> >
> > Bodvar asked Hood what this might mean;
> >
> > ----------------------------------------------
> >
> > hann segir honum at dýr eitt hafi þar komit tvá vetr í samt, mikit ok
ógurligt -
> >
> > he - says - to him - that - animal/beast - one - has - there - come -
two - winter - together, large - and - terrible
> >
> > he said to him that an animal had come there two winters in a row,
large and terrible --
> >
> > -----------------------------------------------
> >
> > "ok hefir vængi á bakinu ok flýgr þat jafnan.
> >
> > and - has - wings - on - the back - and flies - that one - always
> >
> > "and there are wings on its back and it always flies.
> >
> > ------------------------------------------------
> >
> > Tvau haust hefir þat nú hingat vitjat ok gort mikinn skaða.
> >
> > two - autumn - has - that one - now - hither - visited - and - made -
great - damage
> >
> > It has now come visiting here two autumns and done great damage.
> >
> > ------------------------------------------------
> >
> > Á þat bíta ekki vápn, en kappar konungs koma ekki heim, þeir sem at
eru einna mestir."
> >
> > on - that one - will bite - no - weapon, and - champions - king's -
come - not - home, those - who - are - of all - greatest
> >
> > No weapon will bite on it, and those who are the greatest of all the
king's champions do not come home."
> >
> > ------------------------------------------------
> >
> > Boðvarr mælti, "Ekki er hollin svá vel skipuð sem ek ætlaða, ef eitt
dýr skal hér eyða ríki ok fé konungsins."
> >
> > BQðvarr - says, not - is - the hall - as - well - prepared/equipped -
as - I - expect, if - one - beast - shall - here - lay waste - kingdom -
and - possessions/cattle - of the king
> >
> > Bodvar said, "The hall is not as well equipped as I would expect, if
one beast can lay waste the king's kingdom and cattle.
> >
> > ------------------------------------------------
> >
> > Hottr sagði, "Þat er ekki dýr, heldr er þat hit mesta troll."
> >
> > HQttr - says, that one - is - no - beast, rather - is - that one -
the - greatest - troll
> >
> > Hood said, "That is no beast, rather it is the greatest troll."
> >
> > ------------------------------------------------
> >
> > Nú kømr jóla-aptann.
> >
> > now - comes - Yule-eve
> >
> > Now Yule-eve came.
> >
> > ------------------------------------------------
> >
> > Þá mælti konungr, "Nú vil ek at menn sé kyrrir ok hljóðir í nótt,
> >
> > then - says - king, now - will - I - that - men - be - quiet - and -
silent - during - night
> >
> > Then the king said, "Now I command that men be quiet and silent during
the night,
> >
> > ------------------------------------------------
> >
> > ok banna ek ollum mínum monnum at ganga í nokkurn háska við dýrit, en
fé ferr eptir því sem auðnar;
> >
> > and - forbid - I - all - my - men - to - go - to - any - danger -
with - the beast, and - cattle - will fare - according to - that - as -
fated
> >
> > and I forbid all my men to run any risk with the beast, and the cattle
will fare according to what is fated;
> >
> > ------------------------------------------------
> >
> > menn mína vil ek ekki missa."
> >
> > men - my - intend - I - not - to lose
> >
> > I do not intend to lose my men."
> >
> > Allir heita hér góðu um, at gøra eptir því sem konungr bauð.
> >
> > all - promise - here - good behavior - about it, to act - according
to - that - as - king - bade
> >
> > They all promised willingly to do as the king commanded.
> >
> >
> > Yahoo! Groups Sponsor
> > ADVERTISEMENT
> >
> >
> >
> >
> > A Norse funny farm, overrun by smart people.
> >
> > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
> >
> > To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
> >
> > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> >
> > Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
> >
>
> --
> Arlie
>
> (Arlie Stephens arlie@...)
>
>
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>