From: arnljotr
Message: 2194
Date: 2002-10-07
> Blessaður Arnljótur!-- Old Norwegian had both 'haust' (n) and 'haustr' (n). Well, the
>
>
> > In my own dialect, 'håst' (strong masculine noun) means a season
> > (approximately September to November, the time you make the
> > harvesting and a little bit more).
>
> Interesting. I think I neglected to mention that the
> word is neuter in Icelandic.
>I
>
> > Because the extreme south of Sweden has the meaning of 'harvest',
> > assume that Denmark also use it in this way, and Haukur probablyYes, '-enom' is the same as Old Norse '-inum'. In northern swedish
> > knows Danish better than Swedish.
>
> Indeed.
>
>
> > Finally, I quote the Bible (Swedish version of 1541):
> > "Åt höstenom när tu skalt inbergha kerffuanar." (Jes. 17)
>
> Interesting. I assume that the ending 'enom' means that
> the word was of masculine gender back then as well.
>
> In the most recent Icelandic translation of the Bible
> I can't find any 'haust' in Iesaia - the word 'uppskera;
> harvest' occurs though. The only time it does in
> Ies. 17 is here:
>
> "11 ræktar garð þinn á daginn og lætur á morgnana útsæði þitt
> blómgast, skal uppskeran bregðast á degi hins banvæna sárs
> og hinna ólæknandi kvala."
>
> Nova Vulgata gives this as:
>
> 11 In ipso die plantationis tuae saepies eas
> et mane semen tuum florere facies;
> evanescet messis in die penuriae,
> et dolor insanabilis erit.
>
> I think 'messis' means "harvest time" as well
> as "harvest".
>
> Kveðja,
> Haukur