Heill Keth!

You have sometimes said that you find it
more difficult to read modern Icelandic
(e.g. a newspaper article) than old Icelandic
(e.g. a chapter from a saga).

I wonder where the difference lies; maybe it
is mainly in the vocabulary needed to describe
the modern world.

To try and create an experiment I have taken
two portions from MI-works (actually translations)
that happen exclusively in the ancient world.
I would like you to go through them and tell
me how difficult they are for you. As a control
factor in the experiment I have included a few
lines from the Víglundarsaga.


The Odyssey. Assembly of the Gods.
Conversation between Athena and Telemakkos.

"Seg mér, Saunggyðja, frá hinum víðförla
manni, er hraktist mjög víða eptir það hann
hafði lagt í eyði hina helgu Trójuborg, þeim
er sá borgir og þekti skaplyndi margra manna.
Sá maður þoldi á hafinu margar hugraunir, þá
hann leitaði sjálfum sér lífs, og heimkomu
förunautum sínum; og fékk hann þó ekki að
heldur frelsað félaga sína, hvað feginn sem
hann vildi: því þeir tortýndust sökum illverka
sinna, er þeir fávísir átu naut Helíus
Hýeríonssonar, sem þessvegna lét þá missa
heimkomudagsins. Seg mér einnig nokkuð af
þessu, gyðja dóttir Seifs."


The Silmarillion. The breaking of the siege
of Angband. (Dagor Bragollach)

"Í fararbroddi fyrir þessum glóðum elds fór
nú Glárungur hinn gyllti, ættfaðir drekanna.
Hann hafði nú náð fullum illyrmisþroska og
honum fylgdu á eftir Balroggarnir og að baki
þeirra komu svartir herir Orkanna í þvílíkum
mergðum að Noldar höfðu aldrei getað séð fyrir
né ímyndað sér neitt þvílíkt. Og þeir ruddust
af þvílíku offorsi á virki Nolda, hvar sem þau
var að finna og rufu þannig umsáturskvína um
Angbönd[.]"


From Víglundar-Saga:

"Þeir Víglundr ok Trausti liggja nú í valnum.
Raknar Víglundr við ok leitar at bróður sínum
ok finnr, at líf er með honum; ætlar hann þá
at veita honum umbúð, því at hann treystist eigi
enn at bera hann til byggða. Þá heyrði hann
íshöggvagang; var þar þá kominn faðir þeira
með sleða; lætr hann þá undir sæng sína í
jarðhús, ok var þar þá Ólof fyrir ok batt um
sár þeira; váru þeir þar á laun ok urðu græddir
at heilu, ok lágu þeir alla tólf mánuði í sárum."


I would be very interesting in hearing you compare
the three extracts and tell us what you find difficult
in each. This may be considerable work but I hope
you'll have time:)

Best regards,
Haukur