From: dgkilday57
Message: 69668
Date: 2012-05-23
>DGK again:
> - Zitierten Text ausblenden -
> >
> >> DGK:
> >> What is the stem of Bart (Piem., prov. Novara)? Both d'Arbois (Les prem.
> >> inh. de l'Europe, 1894, 2:92) and Bottiglioni (Elem. prel. della top.
> >> corsa,
> >> 1929, 62) considered it connected with Bartasca (Cors., near Calvi),
> >> providing evidence for a Ligurian stratum in Corsica.
> >>
> > Bhrihskwobhloukstroy:
> > Bartasca, river of Calvi and its valley, seems to imply a derivational
> > stem *barto- or *barta- rather than *barti-, but of course that would
> > be a minor difference (a matter of word-formation); Bart can in turn
> > reflect *barto- (and indeed *barti-, albeit one would rather expect
> > barc' ['barʧ] as most regular outcome), but not *barta-, which would
> > remain unaltered.
> >
> > I still can't find Bart. I have both books, but they don't give any
> > precise location and the old Province Novara (nowadays comprising both
> > Novara and Verbania - Cusio - Ossola) was quite large in d'Arbois'
> > times.
> > Surely is Bart neither a Comune (= German Gemeinde) neither a
> > Frazione (a relatively big village of lower grade).
> > I don't want to give up, but the task is difficult
>
> Till now only Bart, Doubs
>
> DGK:
> Another Bart is mentioned in the index to Hammond's France Road Atlas,
> just east of the Swiss/French border in western Switzerland. (I cannot
> find the place on the map itself inside the square referenced by the
> index.) It is hard to believe the old Province Novara was this large.
> I hope this is not merely an error on d'Arbois's part which Dottin and
> Bottiglioni failed to catch. The latter was fairly fussy about the
> Corsican place-names with which he dealt in his monograph.
> Trond Engen <trond@...>:Well then, a beech-copse with arms would be a double proof of Gaulish origin. But seriously, would we expect the modern place-names as Bart rather than *Bard?
>
> > Chez-le-Bart, a village in District de Boudry on the north shore of
> > Lac de Neuchâtel. 'Le Bart' looks as it might be (or have been) the
> > name of a small river running into the lake there.
>
> Or maybe not. I thought of 'chez' as Latin <casa>, but it's probably
> just the familiar preposition meaning "in the home of", with 'le Bart'
> being the surname of some old proprietor.
>
> > But I'll rush to say that I've never been anywhere near and know
> > nothing about Swiss toponymics.
>
> I'll keep that caveat.
>
> --
> Trond Engen
>
> Bhrihskwobhloukstroy:
>
> Johann Ulrich Hubschmied, who among other places studied also
> Estavayer-le-Lac (just in front of Gorgie, where Chez-le-Bart is
> located), wrote the paper "Frz. Brancard, bayart, bard 'Bahre'", in
> Vox romanica. Annales helvetici explorandis linguis romanicis
> destinati (Zürich : Max Niehans Verlag, 1937), S. 24-33. At pp. 30-32
> he dealt with Gallo-Romance continuations (Old French baart, French
> bard), also in place-names, of Gaulish *ba:gareto- 'object with arms'
> < *bhah2g'hu-s 'arm' and *ba:gareto. 'beech copse' < *bhah2g'o-s
> 'beech'