Re: Bart (was: Ligurian)

From: Bhrihskwobhloukstroy
Message: 69666
Date: 2012-05-22

> 2012/5/16, dgkilday57 <dgkilday57@...>:
>>> > --- In cybalist@yahoogroups.com, Bhrihskwobhloukstroy
- Zitierten Text ausblenden -
>>> > <bhrihstlobhrouzghdhroy@> wrote:
>>> >>>
>>> >> [top-posting corrected]
>>> >> >>
>>> >> >>> But nevertheless: bairt 'girl' : Gothic barn 'child' (I was
>>> >> >>> about
>>> >> >>> to write 'kind'!...), once attested (+ bairte), we're linguists,
>>> >> >>> not
>>> >> >>> lawyers ("testis unus testis nullus"), so why doubtful? The
>>> >> >>> Auraicept
>>> >> >>> na n-éces are after all a trustworthy source. Whence otherwise
>>> >> >>> Continental Celtic *Bartia:kon > Barzâgh / Barzago (Lecch /
>>> >> >>> Lecco
>>> >> >>> [Lombardy])?
>>>
>>> >> >> [DGK:]
>>> >> >> Whence otherwise? From Ligurian, of course, with a secondary
>>> >> >> ending
>>> >> >> from
>>> >> >> Gaulish superstrate. To wit, PIE *bHr.ti'- 'act of bearing' (Skt.
>>> >> >> <bhr.ti's.>, Av. <-b@...@tis^>, Lat. <fors> 'luck, chance', OE
>>> >> >> <ge-byrd>
>>> >> >> 'birth', etc.) regularly yields Lig. *bartis 'inflow, inlet, site
>>> >> >> of
>>> >> >> importation' vel sim., cognate with Celt. *britis 'carrying,
>>> >> >> judgment'
>>> >> >> (OIr
>>> >> >> <brith>, etc.). Retained as a local term by the Gaulish invaders,
>>> >> >> *bartis
>>> >> >> becomes the base of *Bartia:kon 'town near the inlet' vel sim.
>>> >> >> Much
>>> >> >> better
>>> >> >> than trying to explain it as pure Celtic.
>>> >> >>
>>> >> >> DGK
>>> >
>>> > [Bh.:]
>>> >> And of course Your theory predicts that the Gaulish invaders have
>>> >> been so careful to retain from Ligurian just those terms whose /ar/
>>> >> was from PIE syllabic */r/ before stop (while all other place-names
>>> >> [200] are plainly Celtic) and to let them arrive to Ireland just in
>>> >> time for a registration in the Auraicept na n-�ces...
>>>
>>> > [DGK:]
>>> > No, my theory explains *bartis as a toponomastic loanword from
>>> > Ligurian
>>> > to
>>> > Celtic, with no phonological criteria applied by the borrowers. Its
>>> > retention is, pardon the root, fortuitous. Kilday finally gets some
>>> > good
>>> > luck!
>>> >
>>>
>>> Bhrihskwobhloukstroy:
>>> So, where do Yo suggest Ir. bairt comes from? To my limited
>>> knowledge, there's no place-name whose stem is simple *Barti-s
>
>> DGK:
>> What is the stem of Bart (Piem., prov. Novara)? Both d'Arbois (Les prem.
>> inh. de l'Europe, 1894, 2:92) and Bottiglioni (Elem. prel. della top.
>> corsa,
>> 1929, 62) considered it connected with Bartasca (Cors., near Calvi),
>> providing evidence for a Ligurian stratum in Corsica.
>>
>>
>> DGK
>>
>>
>>
> Bhrihskwobhloukstroy:
> Bartasca, river of Calvi and its valley, seems to imply a derivational
> stem *barto- or *barta- rather than *barti-, but of course that would
> be a minor difference (a matter of word-formation); Bart can in turn
> reflect *barto- (and indeed *barti-, albeit one would rather expect
> barc' ['barʧ] as most regular outcome), but not *barta-, which would
> remain unaltered.
>
> I still can't find Bart. I have both books, but they don't give any
> precise location and the old Province Novara (nowadays comprising both
> Novara and Verbania - Cusio - Ossola) was quite large in d'Arbois'
> times.
> Surely is Bart neither a Comune (= German Gemeinde) neither a
> Frazione (a relatively big village of lower grade).
> I don't want to give up, but the task is difficult

Till now only Bart, Doubs

DGK:
Another Bart is mentioned in the index to Hammond's France Road Atlas,
just east of the Swiss/French border in western Switzerland. (I cannot
find the place on the map itself inside the square referenced by the
index.) It is hard to believe the old Province Novara was this large.
I hope this is not merely an error on d'Arbois's part which Dottin and
Bottiglioni failed to catch. The latter was fairly fussy about the
Corsican place-names with which he dealt in his monograph.

Trond Engen <trond@...>:

> Chez-le-Bart, a village in District de Boudry on the north shore of
> Lac de Neuchâtel. 'Le Bart' looks as it might be (or have been) the
> name of a small river running into the lake there.

Or maybe not. I thought of 'chez' as Latin <casa>, but it's probably
just the familiar preposition meaning "in the home of", with 'le Bart'
being the surname of some old proprietor.

> But I'll rush to say that I've never been anywhere near and know
> nothing about Swiss toponymics.

I'll keep that caveat.

--
Trond Engen

Bhrihskwobhloukstroy:

Johann Ulrich Hubschmied, who among other places studied also
Estavayer-le-Lac (just in front of Gorgie, where Chez-le-Bart is
located), wrote the paper "Frz. Brancard, bayart, bard 'Bahre'", in
Vox romanica. Annales helvetici explorandis linguis romanicis
destinati (Zürich : Max Niehans Verlag, 1937), S. 24-33. At pp. 30-32
he dealt with Gallo-Romance continuations (Old French baart, French
bard), also in place-names, of Gaulish *ba:gareto- 'object with arms'
< *bhah2g'hu-s 'arm' and *ba:gareto. 'beech copse' < *bhah2g'o-s
'beech'