Re: A.E. TBWTW <===> Gr. TAPHOS <===> C.A. TABUWT (TOMB)

From: Tavi
Message: 69529
Date: 2012-05-06

--- In cybalist@yahoogroups.com, Piotr Gasiorowski <gpiotr@...> wrote:
>
> W dniu 2012-05-06 04:11, The Egyptian Chronicles pisze:
>
> > Ishinan: Actually (*táphos* 'tomb') is borrowed from A.E. '_t_b-t' a box
> > chest, a coffin, a tomb
> > '_t_bwtw' : The gods in their coffins.
>
> Nah, it isn't. It comes from the IE verb root *dHembH- 'to bury', which
> gives the present-tense stem *dHm.bH-jé/ó- > Gk. tHápto: and the derived
> noun *dHm.bH-o-s > Gk. tápHos 'burial rites' > 'grave' (the latter
> meaning seems more recent; at any rate it is never used by Homer). Greek
> generalised the nil grade of the root (*dHm.bH-), reflected as /tapH-/
> or /tHap-/, depending on the context (if the second stop retains its
> aspiration, the initial one gets deaspirated in accordance with
> Grassmann's Law).
>
This "root" looks like a loanword from NEC *dompe 'edge, bank', suggesting it was applied to burial mounds. Other outputs of this (either paleo-IE or VC) root are reflected in words meaning 'hill' (e.g. Sabine te:ba, Samnitic *ti:fa:-, Slavic *dyb-, Germanic *tupp-).