Re: 'dyeus'

From: Torsten
Message: 66683
Date: 2010-10-03

> > Another speculation: could the Sabine Latin spoken by Plebeians
> > be the source of the 'mots populaires' in -a-, as hinted by the
> > -a- of their name? And are the -a-/-a- matches between Latin and
> > Germanic
> > http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/30032
> > actually matches between Sabine/Plebeian and some substrate in
> > Germanic?
>
> If the pre-Sabine substrate was of the "Illyrian type" with /a/ for
> IE */o/, it might provide a good explanation for SOME of those 'mots
> populaires'. I do not know whether *sabH- itself (Oscan <Safinim>
> 'Sabinium', etc.) can be referred to this stratum. What is needed
> is a set of good etymologies of this sort for a non-trivial number
> of words.
>
> > BTW, and on the side, no one really knows where this -au/o- is
> > from. If from *-aN-, Claudius, Clausus and Clodius may share a
> > stem with Bastarnian Clondicus
> > http://tinyurl.com/37wefec
> > http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/64761
>
> I suspect that <claudus> 'lame' is an inherited IE word, though I
> have no convincing derivation. It probably has no more to do with
> Clondicus than with the Klondike.
>

I think what we should be looking for is not *sabh-, but *saN-.
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66655
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66659
and cf.
http://en.wikipedia.org/wiki/Semo_Sancus

That would make them related somehow to the Sabians of this article by Alberto Fratini and Carl Prato
http://tinyurl.com/39smyu4
PDF:
http://www.ricerchefilosofiche.it/files/God-Fearers.pdf
cf
http://en.wikipedia.org/wiki/Sabians
Another article by them, for those who read Italian
http://www.ricerchefilosofiche.it/files/I%20Seb%C3%B2menoi.pdf
Overview of the several uses of 'Sabian'
http://www.alsadiqin.org/en/index.php/Abdullah_ibn_Saba


All we have to do for this to match is to extend the existence of 'Sabians' back in time to the introduction of astronomy into religion.
http://en.wikipedia.org/wiki/Astrolatry
http://en.wikipedia.org/wiki/Urmonotheismus

Cadmus from Libamon
http://en.wikipedia.org/wiki/Cadmus
is said to have founded Thebes with the seven gates
http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Against_Thebes
and seven plays a role in other cities in the Mediteranean.
http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_hills_of_Rome


Interesting that Finno-Permic for *saN- also has the sense "become"
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66191
matching the sense "convert" in Arabic
beside the more regular match with "heat, summer etc"
(and then there is the match between senses "body of water" and "baptize")

UEW

'saγe- 'kommen, ankommen, anlangen, erreichen' FP, ? U
Finn. saa-
'bekommen, erhalten, empfangen, erreichen, finden;
bringen, bewegen, können, dürfen, erlaubt sein;
(SKES) tulla, saapua; kommen, ankommen',
saakka 'bis, bis zu etw., bis auf, in, an etw.; von... an, von... aus, von... [her]',
saapu- 'ankommen, eintreffen, anlangen';
est. saa-
'bekommen, erlangen, erhalten, empfangen;
schwanger werden' |

? lapp. K (930) T sākkї-, Kld. såkke- 'anschaffen, fangen; gebähren, zeugen' |

mord. E sa-, M saje- 'kommen, ankommen',
E saje-, M śävo-, (s-Laute 17) śavo , sävo- 'nehmen; wegnehmen, sich bemächtigen; bekommen, erhalten' |

tscher. KB Å¡o-, U B Å¡u-
'kommen, ankommen, anlangen, eintreffen;
einkehren;
erreichen; Zeit zu etwas haben;
bekommen (KB U);
rechtzeitig hinkommen, reifen (Korn u. a.) (B)',
U šumeš
'bis zum Eintreffen, bis zu, bis an, bis nach',
B šumeš, šumeške 'bis' |

syrj. S V su- 'antreffen, treffen, überraschen (S), erreichen, erlangen, einholen;
(Wied.) vorfinden, überraschen, sich ereignen'
(> wog. TJ sow- 'sich ereignen, werden') ||

? [sam. jur. (479)
O ta.ewa 'ankommen; erreichen, einholen; hinbringen';
jen. Ch. tae-, B toe- 'erreichen';
twg. ťû`a- 'erreichen";
kam. tu- 'zum Ziele kommen, anlangen, ankommen, weiterkommen, hervorkommen'].

Möglicherweise ist das lapp. Wort ein finn. Lehnwort.

Mord. ś kann durch den palatalisierenden Einfluß von j (< *γ)
und ä ( < *a) durch den Einfluß von j oder ś ( < *s) erklärt werden.
Im Mord. ging die Bedeutungstrennung mit einer Lautfoгmtrennung einher.

Zur wotj. Entsprechung s.
*saγe-kta- ( ~ -tta-) 'kommen lassen ...' FP.

Es ist unsicher, ob die sam. Wörter hierher gehören, weil das anlautende t sowohl auf U *s als auch auf U *t zurückgehen kann.

Zum Bedeutungswandel finn., mord., tscher. 'kommen, erreichen' -> 'erhalten, bekommen' vgl. dt. kommen ~ bekommen, russ. досmаваmь 'erreichen' ~ 'bekommen'.

Das von mehreren Forschern (
Wiklund, LpChr. 116;
E. Itkonen: FUF 30:4;
Schlachter: UAJb. 34:148)
hierher gestellte
lapp. N čagŋâ- -ŋ-
'creep into or in under;
look in somewhere;
go into seine or other net (of fish)'
kann wegen des anlautenden *ś und inlautenden *ŋ nicht zugeordnet werden.

Lapp. L suəkŋa- 'eingehen, einkriechen' (E. Itkonen: FUF 30:4 mit ?) paßt wegen des inlautenden *-ŋ- nicht zu den oben genannten Wörtern.

Zum lapp. s. *soŋe- 'hineingehen, eindringen' U.

Lindström: Suomi 1852:79;
Ahlqvist, MMdGr. 170;
MUSz. 272;
Wiklund, LpChr. 116;
Munkácsi: NyK 26:313;
Setälä: FUF 2:249; 251, FUFA 12:41;
s-Laute 15;
Beitr. 203;
Steinitz, FgrVok. 38;
E. Itkonen: FUF 30:3-4,6,14,40,31:158,200, 286;
FUV;
Collinder, CompGr. 106, 384;
Lytkin, VokPerm. 210;
SKES; Rédei,
SLW 157;
ESK.



sala 'verstecken, verhehlen, stehlen; Dieb' Uralic

Finn.
sala 'Geheimnis, Heimlichkeit',
salaa
'heimlich, insgeheim, verstohlenerweise;
verstohlen, unvermerkt',
salaa-
'geheimhalten, verheimlichen, verhehlen;
verschweigen;
verbergen, vertuschen';

est.
sala 'Heimlichkeit, Geheimes',
salaja 'heimlich, verstohlen, verborgen',
salasta- 'verheimlichen' |

lapp. N
suolâ -llâg- 'thief; thievish',
suoladi- 'steal; go stealthily, somewhere or to do something',
L suola
'Dieb, diebischer Hund',
suolle:t 'im geheimen, insgeheim',
suolāti- 'stehlen',
K (1025) T sīl, Kld. sūľ, Not suoľ, A sul 'Dieb',
T siÓ©lane-, Kld. suÓ©lne-, Not. suale:- 'stehlen' |

mord. E M sala- 'stehlen, wegstehlen' |

tscher.
KB šolə^ 'Dieb',
B šolo: š.-mari 'Gefährte des Bräutigams, der vorzeiten zusammen mit diesem auszog, um die Braut zu rauben',
U šolə^p 'heimlich', KB šolə^šta-, U šolšta- 'stehlen' |

ostj. (1108-9)
DN totmaχ, O lalmaχ 'Räuber (DN), Vielfraß (O)',
V liləy, Vj. jiləy 'heimlich, verstohlen',
V laləm-, Vj. jaləm-, DN totəm-, O laləm- 'stehlen' |

wog. (ÁKE 308)
N tūli 'verbergend, versteckend',
(WV 170) TJ tōlmək, KU tulməχ, P tulmək, So. tūlmaχ 'Dieb', TJ tōlmā.nt-, KU tulmənt-, P tulmt-, So. tūlmant- 'stehlen' ||

sam.
jur. (470) O tāľe- 'stehlen';
jen. Ch. tali-, B tare-;
twg. tolar-;
selk.
(Erd.) Ta. teli-,
(Leht.: MSFOu. 122:328) Tur. telti-, Ke. tuel-;
kam. tholi 'Dieb', tholer- 'stehlen';
koib. (Janh., SW 151) moлe 'Dieb';
mot. (Beitr. 205) teler- 'stehlen'.

Vgl. juk. olo- 'stehlen', olol 'theft'.

Lapp. g, ostj. und wog. m
(ostj. laləm-, totmaχ, wog. tōlmā.nt-, tōlmək),
ostj. χ, wog. aχ, ək
(ostj. liləy, totmaχ, wog. tōlmək, tūlmaχ),
wog. ānt, ənt usw. sind Ableitungssuffixe.

In jur. tāľe- ist das Ableitungssuffix *jз verborgen
(vgl. Lehtisalo: MSFOu. 72:71);
selk. ti, twg., kam. und mot. r sind ebenfalls Ableitungssuffixe.

Mehrere Forscher (
MUSz. 224;
VglWb. 564;
Halász: NyK 23:91, 267;
Wiklund: MSFOu. 10:134;
Wichmann: FUF 11:230-1, 236)
haben ung. tolvaj 'Dieb' zu dieser Wortfamilie gestellt. Das stößt aber auf ernsthafte lautliche Schwierigkeiten. Irrtümlich ist auch die Herleitung des ung. Wortes aus den oben genannten sam. (Moór: ALH 9:125; N. Sebestyén: ALH 14:275-83) bzw. wog. Wörtern (Moor: ALH 9: 182). Die oben genannten ostj. und wog. Wörter sind von dieser Wortfamilie nicht zu trennen und zusammen mit ung. tolvaj aus den Turksprachen zu erklären (Simonyi: Nyr. 39 :440 I).
Zu ung. tolvaj s. *tajз- 'verbergen' Ug.

Nomen-Verbum.

Ahlqvist, MMdGr. 170, Kulturw. 230, NOstjSpr. 98, JSFOu. 1:87, 89;
MUSz. 224, Munkácsi: Nyr. 12:339, 341, 424, 13:15;
Halász: NyK 23:91, 267;
Wiklund;
MSFOu. 10:130,134;
Setälä: JSFOu. 14/3:25,30/5:91-2;
FUF 2:254, FUFA 12:31;
s-Laute 48, 69;
Gombocz: NyK 39:249, 251;
Beke, CserNyt. 41;
Wichmann: FUF 11:230-1, 236, FUFA 16:41;
Beitr. 40, 205;
Ravila: FUF 20:97;
Lehtisalo: FUF 21:15-6;
Steinitz, FgrVok. 34,134;
E. Itkonen: FUF 29:228, 31:158,193,250;
Stipa: UAJb. 25:35;
FUV;
Joki: FUFA 32:49;
Collinder: SSUF 1954-57:124, CompGr. 59, 118, 154;
SKES;
Janhunen, SW 150.


soŋe-1 'hineingehen, eindringen' U

? lapp.
(Lind.-Öhrl.) suogne- 'intrare',
(Friis) N
sougŋa- 'clam subrepere',
suodnjâ--nj- '(with difficulty) creep into (e.g. into a cave)',
L suotnja- = suokŋa-
'durch eine Öffnung hindurchpassieren (hinein od. heraus);
in das Leder eindringen, sich einsaugen (von Schmiere, Teer)',
K (949) T soañña-, Kld. soaññe- 'eintreten',
(T. I. Itk., WbKKlp. 524) Ko. Not. sŭaŋŋa- 'eintreten' |

? mord. E sova-, E M suva:- 'eintreten, hereinkommen, hineingehen' |

ostj. (OL 49, 301) V lăŋa-, Vj. jăŋa-, DN tăŋ-, O lăŋ- 'eintreten, hineingehen (in ein Haus usw.)' |

wog. (Kann. Mskr.) TJ tō-, KU juwtū-, P tū- 'hineingehen' (juw 'hinein') |

ung. (altung.)
av- 'eindringen, sich hineinnehmen, einwachsen; schrumpfen vor Alter',
avat- 'einweihen, einsegnen; das Tuch einlassen;
(altung.) tränken, eindringen lassen; einpfropfen, impfen' ||

sam.
jur. (522) O ťū-'hineingehen';
jen. (Prokofjev: JPNS 90) ťu-:eďďukoro meto ťua
'мальчик (твой) в чум зашел';
twg. (Mikola: NyK 72:92) ťīďi;
kam. šш- 'eintreten, hinkommen, hineinkommen; hereinkommen'.

Vgl.
juk. S Å¡og-, Å¡ogu-, Å¡on- 'hineingehen, eintreten'.
Die lapp. und mord. Wörter entsprechen sich weder auf Grund des Vokals der ersten noch der zweiten Silbe, so daß eines der beiden wohl nicht hierher gehört.

Im Sam. trat ein Wandel *ŋ > *j ein. Bevor *j geschwunden ist, palatalisierte es den vorhergehenden velaren Vokal, der dann eine Lautentwicklung *s > sam. t > jur., jen., twg. ť, kam. (ť > č > ) ś hervorrief.

Finn. sopi- 'passend, füglich sein, passen; übereinkommen, verträglich, einig sein' (
Setälä JSFOu. 14/3:30;
EtSz.;
Steinitz, OstjChr.2 190 usw.)
kann wegen des inlautenden Konsonanten nicht hierher gehören.

Die von mehreren Forschern (
s-Laute 20;
Szinnyei: NyK 38:283;
Gombocz: NyK 39 : 254;
FUV mit ?)
hierzu gestellten
tscher. B šuŋγalta- 'tauchen; aufs Gesicht fallen',
wotj. S zum- und syrj. S sun-
'(intr.) tauchen, untertauchen (ins Wasser)'
gehören aus semantischen Gründen nicht hierher.
[I don't think so, for obvious reasons]

Zu dem irrtümlich hierzu gestellten ung. ajtó 'Tür' (Gulya: MNy. 62; 220) s. *8jз 'sich lösen, los werden' Ug.

Setälä: JSFOu. 14/3:30, FUF 2: 253, JSFOu. 30/5:65;
s-Laute 20; EtSz.;
Beitr. 29 - 30, 205;
Räsänen: MSFOu. 48:207, StudOr. 15:22;
Sauvageot, Rech. 134;
Németh: NyK 47:74;
Uotila: MSFOu. 65:241;
Rikkonen: Vir. 1935:241;
Collinder, JukUr 86:
Bouda: UJb. 20:85;
SzófSz.;
Steinitz, OstjChr.2 190;
Vértes: ALH 4:441;
FUV, Angere, UrJukFr. 128;
E. Itkonen: UAJb. 28:62;
Erdélyi: NyK 66:394;
MSzEgels;
TESz.; Janhunen, SW 167;
Rédei: NyK 79:206.'


It seems from the matching Uralic/IE/Semitic senses of *saN- that the idea of entering a new world by getting into a body of water, ie. of baptism, would go back to that Astro-whatever near-monotheist religion.


Torsten