Re: Res: Res: Res: [tied] Re: Latin tempus

From: Rick McCallister
Message: 66061
Date: 2010-04-08




From: Joao S. Lopes <josimo70@...>
To: cybalist@yahoogroups.com
Sent: Thu, April 8, 2010 9:09:59 AM
Subject: Res: Res: Res: [tied] Re: Latin tempus

 

In Portuguese <temporada> means "season, a span of time", in <temporada de ferias> "vacation period", and can refer to TV series, for example, <ultima temporada de Arquivo X>, "X-Files' last year"
<temporal> means "storm, powerful rain"

*temos > *temes-rh2 > *temesra > *temeBra > *temebra > tenebra "darkness"

JS Lopes

In Spanish, temporada can mean both, although "tiempo" and "estación" (inter al.) are also used for "time span."  e.g. "tiempo de guerra," "tiempo/estación de mangos." But there are others: "último año de Archivos X,"  Temporal is "temporary"
But, I'm wondering how Latin dealt with these issues