Re : [tied] Re: Charudes - Croatians

From: dgkilday57
Message: 65409
Date: 2009-11-12

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Torsten" <tgpedersen@...> wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, patrick cuadrado <dicoceltique@> wrote:
> >
> > hello
> >  
> > may be connect with a celtic gladiator with armor called KRUPELLARI
>
> Ernout Meillet:
> 'crup(p)ella:rius, -i: m.: gladiateur bardé de fer. Mot celtique cité par Tacite, A.3,43, adducuntur a Sacrouiro e seruitiis gladiaturae destinati quibus more gentico continuum ferri tegimen: crupellarios uocant, inferendis ictibus inhabiles, accipiendis impenetrabiles.
>
> The most common translation I find is:
> "In addition were some slaves who were being trained for gladiators, clad after the national fashion in a complete covering of steel. They were called crupellarii, and though they were ill-adapted for inflicting wounds, they were impenetrable to them." But I can't get that n. n./a. 'continuum ferri tegimen' to fit ino the construction.

Supply <est> or <erat>; <quibus> is dative of possession.

quibus more gentico continuum ferri tegimen erat 'to whom, after the national fashion, a continuous covering of iron belonged'

DGK