--- In
cybalist@yahoogroups.com, "alexandru_mg3" <alexandru_mg3@...> wrote:
>
>
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Torsten" <tgpedersen@> wrote:
>
> I. > How do you account for the -w-
> (and Latin, according to Møller, has *-oU- > *o:-) ?
>
> what -w-?
>
> Lat. (g^)no:sco: is reconstructed *g^neh3-ske/o with an unusual
> full-grade in the root considered as 'a late formation'
>
> Same 'late formation' is assume for Albanian njoh reconstructed
> this time as *g^ne:h3-ske/o (under 'the influence of' *g^ne:h3-s)
>
> The standard form should have been *g^nh3-ske/o but I don't know
> if is attested somewhere (I think that is unattested)
>
> If you made reference to (g)no:u(it) 'I know' (please see II)
>
>
> II. > I propose derivation from a Weinberg adjective *gegnow-, cf.
> OInd 1,3 sg perf act jajña:ú from *jña:- "know".
> >
> >
> > Torsten
>
> As I know this is the 'u-perfect' theory reflected by the 'standard' example:
>
> *g^e-g^nóh3-w Skt. jajñ'au and Lat. (g)no:u(it) 'I know'
>
> (a short presentation here:
> http://books.google.co.uk/books?id=5KXCyXtHJwwC&pg=PA61&dq=indo+european+u-perfect#v=onepage&q=&f=false)
>
> BUT I DON'T SEE ANY -w- in Lith. inóti I can only see a long a: inside....
>
Erh, OK. Not impressed.
That Weinberg adjective *gegnoU- I suggested can't be right either.
I thought, since I proposed that the PIE voiced unaspirated stops were pre-nasalized, why not go the whole hog and propose the Weinberg adjective instead as
*Ng^eNgoU-(sk^-)
or, to put the pre-nasals in their right place
*ñjeñjoU-(sk^-)
Demiraj
Albanische Etymologien
'njoh (2.-3. Sg. njeh), (Aor.) -a, (Ptz.) ë, -ur(ë)/-un(ë) (t./g.) tr. "kennen; er-, anerkennen; zu-, eingestehen" (Buzuku Inf. me njóhunë), (Med.-Pass.) njïhem; neben den sekundär entwickelten Wortvarianten:
(dial. g.) njof, njov, (arb. Kr.) njoth mit Verhärtung des Auslauts (s. dazu Jokl LKU 49; Tagliavini AD 209; Gjinari Dialektet 155), sowie vereinzelt
(dial. g.) ngjof mit sporadischer Zwiespaltung des Anlauts, evtl. durch analogischen Einfluß von anderen, mit ngj- anlautenden Verba (s. auch njomë). Daraus verschiedene Deverbativa:
(t.) (i) njóhur, (arb. It.) njóhët,
(g.) njóhun, njóftun Adj. "bekannt", m. "Bekannte",
(t.) njóhje, (arb. It.) njohmí f.,
(g.) (t.) njóhun, njóhtun n. "Bekanntschaft",
njohurí, njóh(ë)sí f. "Wissen; (Pl.) Kenntnisse" u.a. (s. FGJSSH).
Trotz der klaren etymologischen Zusammenhänge mit
gr. gignó:sko:, (epir.) gnó:sko: "erkennen",
lat. (g)no:sco: "ds",
ap. xd^na:sa- "merken, erkennen"
bleibt für njoh die Altertümlichkeit der naheliegenden *-sk^o-Bildung immer noch fraglich. Verantwortlich dafür ist der Wurzelvokal, der sich nach Meyers Lehre nur auf uralb. *e:, *a: beziehen kann. Diese Voraussetzung hat in der bisherigen Forschung Anlaß für verschiedene Ansätze gegeben, die formal von den obigen idg. Verwandten abweichen, wie u.a.:
*g^na:- (Meyer EWA: vgl. ahd. kunnan "know"; Baric´ ARS I 65f.);
*gno:sko: (Meyer EWA: 2.-3. Sg. njeh, vgl. lat. gno:sco:);
*gne:sk^o (Pedersen KZ 36 [1900] 325; Tagliavini AD 209; Pok. 376: Wz. *g^en&- "kennen"; Çabej SE V im Druck; Orel IF 93 [1988] 113: vgl. lat. gno:sco:);
*g^ig^no:sk^o:- (La Piana SLA I 93: als vermeintliches Kentumelement im Albanischen, vgl. gr. gi-gnó:sko:; unentschieden Mann Lg. 28 [1952] 34);
*gn.h3sk^o- (Klingenschmitt MSS 40 [1981] 130).
Umstritten bleibt auch die Vermutung eines besonderen Typus der kausativen Bildungen im Albanischen (Huld BAE 101: *g^noO1e:skoA1).
Pedersens Ansatz *g^ne:sko- läßt sich, wenn er stimmt, nur als innersprachliche Umformung einer ursprünglichen dehnstufigen Bildung verstehen, was man weder beweisen noch strikt widerlegen kann: evtl. (Wz.-Aor.) *g^ne:h3-(sk^o/e-) , vgl.
heth. gane:s^- "kennen" (s. dazu Mayrhofer Idg. Gr. I 1/2 141 mit Literatur). Sehr verlockend ist jedoch die auffallende Ähnlichkeit mit anderen idg. Verwandten, die auf eine gemeinsame e-stufige *-sk^o-Bildung zurückgehen:
*(g^i-)g^neh3-sko/e- : uralb *(gi-)gno:sk^o/e-.
Die ausgebliebene Entwicklung des Langvokals (*-o:- : *-o- -> alb. -e-) ließe sich dann in Zusammenhang mit der ebenso frühen Entwicklung des Stammauslauts erklären (*-sk^- -> alb. -h). Einen parallelen Vorgang könnte man auch für ngreh v. "aufstellen, errichten" (vgl. lat. cre:sco:) erwägen (s. ngre).'
"njoh (2.-3. Sg. njeh), (Aor.) -a, (Ptz.) ë, -ur(ë)/-un(ë) (t./g.) tr. "know; recognize; admit" (Buzuku Inf. me njóhunë),
(med.-pass.) njïhem;
beside the secondarily developed word variants:
(G. dial.) njof, njov, (Arb. Kr.) njoth with hardening of the auslaut (...), as in a few cases
(G. dial.) ngjof with sporadic splitting of the anlauts, poss. through analogical influence from other verbs with ngj- in anlaut (s. also njomë). From that various deverbatives:
(T.) (i) njóhur, (Arb. It.) njóhët,
(G.) njóhun, njóftun Adj. "acquainted", m. "acquaintances",
(t.) njóhje, (arb. It.) njohmí f.,
(g.) (t.) njóhun, njóhtun n. "acquaintance",
njohurí, njóh(ë)sí f. "knowledge; (pl.) informations" i.a. (s. FGJSSH).
In spite of the clear etymological connection with
Gr. gignó:sko:, (Epir.) gnó:sko: "recognize",
Lat. (g)no:sco: "id",
OP. xs^na:sa- "feel, recognize"
for njoh the old age of the adjacent *-sk^o- formation stays questionable. Responsible for that is the root vowel, which according to Meyer can only go back to Proto-Alb. *e:, *a:. This precondition has in the literature until now been the cause of various attempts which deviate formally from the above IE relatives, such as i.a.:
*g^na:- (Meyer EWA: cf OHG kunnan "know"; Baric´ ARS I 65f.);
*gno:sko: (Meyer EWA: 2.-3. sg. njeh, cf Lat. gno:sco:);
*gne:sk^o (Pedersen KZ 36 [1900] 325; Tagliavini AD 209; Pok. 376: Wz. *g^en&- "know"; Çabej SE V in print; Orel IF 93 [1988] 113: cf lat. gno:sco:);
*g^ig^no:sk^o:- (La Piana SLA I 93: as assumed centum element in Albanian, cf Gr. gi-gnó:sko:; undecided Mann Lg. 28 [1952] 34);
*gn.h3sk^o- (Klingenschmitt MSS 40 [1981] 130).
Disputed remains also the conjecture of a particular type of causativ Formation in Albanian (Huld BAE 101: *g^noO1e:skoA1).
Pedersens Ansatz *g^ne:sko- can, if correct, only be understood as a particularly Albanian reshaping of an original vrddhi formation, which can be neither proved nor strictly disproved: poss. (root aor.)
*g^ne:h3-(sk^o/e-) , cf
heth. gane:s^- "know" (s. ...). Very tempting is however the striking similarity to other IE relatives which go back to a common e-grade *-sk^o- formation:
*(g^i-)g^neh3-sko/e- : Proto-Alb. *(gi-)gno:sk^o/e-.
The absent development of the lang vowel (*-o:- : *-o- -> Alb. -e-) could then be explained in connection with the just as early development of the stem auslaut (*-sk^- -> alb. -h). A parallel process could be considered for ngreh v. "set up" (cf Lat. cre:sco:) (s. ngre)."
cf.
'di [di:] (2.-3. Sg. di), (Aor.) -ta, (Ptz.) -të, -tur(ë) (t.)/ -tun(ë) (g.) tr. "wissen; kennen; können",
(Med.-Pass. 3. Sg.) díhet; selten und sekundär
(dial. g.) dit [di:t], (dial.) dij (2.-3. Sg. din, Aor. dijta) u. ähnl. (s. Bashkimi-Lex.).
Daraus verschiedene Ableitungen vom Präsensstamm:
díjë, díje f. "Wissen, Kenntnis",
(g.) dijení f. "Kenntnis",
(g.) (i) di(j)shëm Adj. "gelehrt, gebildet";
vom Aorist- bzw. Partizipstamm:
(t./g.) (z) dítur/-n Adj. "gelehrt, gebildet",
diturí/-ní f. "Weisheit". Zusammensetzungen:
(g.) dijekéq Adj. "hinterlistig",
dijekeqí f. "Hinterlist" u.a. (s. FGJSSH).
S. auch dinák.
Altererbtes Wort, das Meyer (EWA) unter allgemeiner Zustimmung an ai. dhi:ti- "Wahrnehmung, Andacht" anknüpfte (s. Jokl IF 36 [1916] 112; Sprache 9 [1963] 128; Cimochowski LP 2 [1950] 240; Huld BAE 152; Orel Alb. a. I.-E., Koll. Pedersen [1994] 357: uralb. *dija). Verfehlt Çabej (SE III: vgl. lat. no:sco:; dagegen Ölberg Untersuchungen 124). Einer näheren Untersuchung bedarf jedenfalls die Erklärung der bestehnden Verhältnisse zwischen den Präsens- und Aorist- bzw. Partizipstämmen, die sich durch die An- bzw. Abwesenheit des inlautenden -t- unterscheiden (im Ggs. zu pi : Aor. píva "trinken"; s. unten). Der (alb.) Aoriststamm geht offenbar auf den Partizipstamm zurück: ditë : *dhiH-to-. Man könnte den Präsensstamm auf eine nullstufige (aoristische) Bildung zurückführen: *dhiH-m.. S. auch ndjej.'
"di [di:] (2.-3. Sg. di), (Aor.) -ta, (Ptz.) -të, -tur(ë) (t.)/ -tun(ë) (g.) tr. "know; be able",
(med.-pass. 3. Sg.) díhet; rare and secondary
(dial. g.) dit [di:t], (dial.) dij (2.-3. Sg. din, Aor. dijta) and sim. (s. Bashkimi-Lex.).
From that various derivations of the present stem:
díjë, díje f. "Wissen, Kenntnis",
(g.) dijení f. "Kenntnis",
(g.) (i) di(j)shëm Adj. "gelehrt, gebildet";
vom Aorist- bzw. Partizipstamm:
(t./g.) (z) dítur/-n Adj. "gelehrt, gebildet",
diturí/-ní f. "Weisheit". Zusammensetzungen:
(g.) dijekéq Adj. "hinterlistig",
dijekeqí f. "Hinterlist" u.a. (s. FGJSSH).
S. auch dinák.
Old inherited word, which Meyer (EWA) under general agreement connected to
Sanskr. dhi:ti- "perception, attention"
(s. ...).
Mistaken Çabej (SE III: cf Lat. no:sco:; against it Ölberg Untersuchungen 124). A closer examination is due the explanation of the existing relationship between the present and aorist/participle stems, which differ in the presence and absence of the inlauting -t- (as opposed to pi : aor. píva "drink"; s. below). The (Alb.) aorist stem apparently goes back to the participle stem: ditë : *dhiH-to-. One might derive the present stem from a zero grade (aorist) formation: *dhiH-m..
S. also ndjej."
'ndjet (më) neben (më) ndjétë, (Ipf./Aor.) (më) ndit(te), (arb. Gr./It.) ndótë, ndótu (Dat. iudicantis) "es scheint mir, mich dünkt"; daneben (dial. g.) më ndot (nur im Präsens), (nordg.) (më) ndy~(n), ndys (Aor. m'u ndy [ndy:]), RW më ndjet(ë) keq, (dial. nordg.) më ndy~(n)/ndys keq "es tut mir leid; es wird mir übel, es ekelt mich" (s. dazu Ashta RSHIPDSH [1964] (1) 126). Derzeit sehr selten vorkommendes "implizit-persönliches" Verb, dessen Verdrängung aus dem Sprachgebrauch Çabej (SGj III 368f. mit ausführlichen Literatur- und dial. Angaben) sich aus homophonischen Gründen mit ndo(h)t, ndyj v. "beschmutzen" erklärt. Daraus vereinzelte Deverbativa: (arb. It.) ndjétë f. "ragione; motivo" (Giordano FAI); hierher offenbar auch (dial. t.) (të) ndjetë n. "Übel" in RW më vjen të ndjétë (= më ndjet keq) "es wird mir übel" (Kristoforidhi Lex.; abzulehnende Wertung bei Jokl Studien 61 f.: zu dhjes v. "scheißen" (s. oben); Pok. 423: Wz. *g^hed-"scheißen").
Solche syntaktische Konstruktionen, die mit dem Aktivparadigma des entsprechenden Verbs verbunden sind, sind im Albanischen ziemlich selten; ähnlich offenbar nur vij (Aor. erdha) v. "kommen" (anfänglich nur im Aktiv) in den syntaktischen Konstruktionen: më vjen + Inf./Konj. (Aor. më érdhi) (3. Sg.) "es kommt mir vor; es (er)scheint mir", (RW) më vjen keq "es tut mir leid" im Ggs. zu më dúket "es scheint mir" (? < gr. dokei^ moi, Bugge BB 18 [1892] 189; Ölberg IBK 17 [1972] 46f. mit Nachträgen; s. nduk). Diese Tatsache bekräftigt Meyers Erwägung einer verkürzten Variante aus (më) ndjéhet, ndíhet "es scheint (mir)" (AS V 97; Çabej a.a.O.), die sich ihrerseits den Weg zu paradigmatischen Umformungen bahnte. So könnte man für die südt. Formvariante ndot (Aor. von ndjet, vgl. südt., arb. Gr. (Akt.) më ndot(ë), arb. It. (Nichtakt.) m'u ndot, më ndótu "es schien mir") mit einer sekundären aoristischen Bildung rechnen, evtl. nach den thematischen Verba der *-o-Konjugation (vgl. Präs. djeg : Aor. dógja "brennen", s. oben). In diesem Zusammenhang lassen sich auch die nordg. Varianten (më) ndy~(n), ndys "es scheint mir" unschwer als neugebildete Präsensstämme aus (Aor. 3. Sg.) (më) ndy (< ndi-u) "es schien (mir)" zu (nordg.) ndíj v. "bemerken, spüren" erklären. Weiteres bei ndjej, di.
Unklar bleibt (nordg.) ndot in RW (dial. g.) me ndot keq (Präs.) "es ekelt mich; (Buzuku) sehr neidisch werden/sein". Ein möglicher Zusammenhang mit (t.) ndo(h)t v. "beschmutzen", Adv. "abscheulich" (s. ndoh) liegt nahe, vgl. dazu RW (dial. t.) më vjen të ndó(h)të "es ekelt mich, es wird mir übel" (s. Kristoforidhi Lex.).'
"ndjet (më) neben (më) ndjétë, (Ipf./Aor.) (më) ndit(te), (arb. Gr./It.) ndótë, ndótu (Dat. iudicantis) "es scheint mir, mich dünkt"; beside that
(G. dial.) më ndot (only present),
(North G.) (më) ndy~(n), ndys (Aor. m'u ndy [ndy:]),
RW më ndjet(ë) keq,
(North G. dial.) më ndy~(n)/ndys keq "es tut mir leid; es wird mir übel, es ekelt mich" (s. ...).
Now very infrequent "implicit-personal" verb, the exit of which from daily speech Çabej (...) explains for homophonic reasons with ndo(h)t, ndyj v. "sully". From that a few deverbatives:
(Arb. It.) ndjétë f. "ragione; motivo" (Giordano FAI);
here obviously also
(T. dial.) (të) ndjetë n. "feeling sick" in
RW më vjen të ndjétë (= më ndjet keq) "I get sick"
(Kristoforidhi Lex.; assessment by Jokl, Studien 61 f.: from dhjes v. "shit" (s. above); Pok. 423: Wz. *g^hed- "scheißen" should be rejected).
Such syntactic constructions, which are connected with the active paradigm of the verb in question, are rather rare in Albanian; simmilr apparently only vij (aor. erdha) v. "come" (initially only in active) in the syntactic constructions:
më vjen + inf./subj. (aor. më érdhi) (3. Sg.) "it seeems to me; it appears to me",
(RW) më vjen keq "I am sorry" as opposed to
më dúket "it seems to me" (? < gr. dokei^ moi, ...; s. nduk).
This fact confirms Meyers consideration of a shortened variant of
(më) ndjéhet, ndíhet "it seems (to me)" (...),
which again paved the way for paradigmatic reshapings. Thus one could for the South T. form variant
ndot (Aor. of ndjet, cf
South T., Arb. Gr. (Act.) më ndot(ë), Arb. It. (non-act.) m'u ndot, më ndótu "it seemed to me") propose a secondary aorist formation, poss. after the thematic verbs of the *-o- conjugation (cf pres. djeg : Aor. dógja "brennen", s. above). In this connection the
North G. variants (më) ndy~(n), ndys "it seems to me" can be easily explained as new-formed präsent stem of
(aor. 3. sg.) (më) ndy (< ndi-u) "it seemed (to me)" from
(North G.) ndíj v. "notice, feel". Further in ndjej, di.
Unclear remains
(North G.) ndot in
RW (G. dial.) me ndot keq (Präs.) "it makes me sick; (Buzuku) get/be jealous". A possible connection with
(T.) ndo(h)t v. "sully", adv. "disgusting" (s. ndoh)
is tempting, cf
RW (T. dial.) më vjen të ndó(h)të "it makes me sick, I get sick" (s. Kristoforidhi Lex.)."
'ndje/j neben ndí(e)j, (Aor.) -va, -(j)ta, (Ptz.) -rë, -të, -tur(ë) (t.)/ -(m) (g.) tr.
"fühlen, spüren; merken, wittern; hören; wahrnehmen",
(Refl., Med.-Pass.) ndjéhem, ndí(e)hem "sich fühlen, sich befinden; sich bemerkbar machen",
(Dat. iudicantis) më ndjéhet, më ndí(e)het "es scheint mir, es dünkt mir";
hierher offenbar auch
(dial. t., g., älteste Literatur) më ndjet, me ndot und (dial. nordg.) më ndys, ndy~(n) "ds.; es ekelt mich" (s. ndjet).
Weitere Nebenformen:
(dial. g.) niéh(i), nief(i) (Bashkimi-Lex.) sowie
(nordg.) ndjeh/f "erleben",
die mit Çabej (SE V im Druck) als Rückbildungen aus
(Opt.) ndjéfsha anzusehen sind. Daraus verschiedene Deverbativa:
(t.) ndjénjë,
(arb. It.) (e) ndíeme, ndiémje,
(g.) n(d)jesí f. "Gefühl, Empfindung; Fühlen",
(g.) n(d)íjë f. "Sinn", (arb. It.) ndjétë f. "ragione; motivo",
(t.) (i) ndíer, ndjérë,
(arb. It.) (i) ndíetur Adj. "bekannt; berühmt"
sowie die Neubildungen:
(i) ndjéshëm Adj. "spürbar, fühlbar; fühlend",
ndijór Adj. "Sinnes-".
Schwieriges Wort, dessen abstrakte Semantik keinen sicheren etymologischen Anschluß verspricht. Die unregelmässigen paradigmatischen Verhältnisse führen eher zur Annahme einer deverbativen Bildung auf -é(n)j/h, vgl. nxej, nxeh v. "erwärmen; erzürnen" zu ndez v. "anzünden, anbrennen" (s. oben). Wenn es so ist, dann empfiehlt es sich, der früheren Anknüpfung Meyers (EWA) für die Variante ndij an di (Aor. dita) v. "wissen; können" (s. oben) und außeralbanisch an ai. dhyá:yati "nachdenken, andenken" weiter zu folgen (s. auch Jokl IF 36 [1916] 112). Es ist ohnehin von einer Vorform *ndié(n)y auszugehen. Die beiden Hauptvarianten (ndjej, ndi(e)j) lassen sich dann unschwer als Folge einer analogischen Anpassung an die alb. Verba mit Wurzelvokalismus -je-/-íe erklären. Weiteres bei di.'
"'ndje/j neben ndí(e)j, (Aor.) -va, -(j)ta, (Ptz.) -rë, -të, -tur(ë) (t.)/ -(m) (g.) tr.
"fühlen, spüren; merken, wittern; hören; wahrnehmen",
(Refl., Med.-Pass.) ndjéhem, ndí(e)hem "sich fühlen, sich befinden; sich bemerkbar machen",
(Dat. iudicantis) më ndjéhet, më ndí(e)het "es scheint mir, es dünkt mir";
hierher offenbar auch
(dial. t., g., älteste Literatur) më ndjet, me ndot und (dial. nordg.) më ndys, ndy~(n) "ds.; es ekelt mich" (s. ndjet).
Weitere Nebenformen:
(dial. g.) niéh(i), nief(i) (Bashkimi-Lex.) sowie
(nordg.) ndjeh/f "erleben",
die mit Çabej (SE V im Druck) als Rückbildungen aus
(Opt.) ndjéfsha anzusehen sind. Daraus verschiedene Deverbativa:
(t.) ndjénjë,
(arb. It.) (e) ndíeme, ndiémje,
(g.) n(d)jesí f. "Gefühl, Empfindung; Fühlen",
(g.) n(d)íjë f. "Sinn", (arb. It.) ndjétë f. "ragione; motivo",
(t.) (i) ndíer, ndjérë,
(arb. It.) (i) ndíetur Adj. "bekannt; berühmt"
sowie die Neubildungen:
(i) ndjéshëm Adj. "spürbar, fühlbar; fühlend",
ndijór Adj. "Sinnes-".
Difficult word, the abstract semantics of which promises no certain etymological connection. The irregular paradigmatic conditions lead rather to the assumption of a deverbative formation on -é(n)j/h, cf nxej, nxeh v. "warm up; annoy" from ndez v. "light (fire)" (s. above). If that is so, then it is recommendable to follow up on Meyer's (EWA) connection of the variant ndij to di (aor. dita) v. "know; be able" (s. above) and outside Albanian to Sanskr. dhyá:yati "think of" (s. also Jokl IF 36 [1916] 112). One should anyway assume a preform *ndié(n)y. The two main variants (ndjej, ndi(e)j) can then easily be explained as the consequence of an analogical adjustment to the alb. verbs with root vocalism -je-/-íe. Further in di."
That was the anlaut. Now for the auslaut.
*dhe:- "give" has the same behavior in Sanskr in 1,3 sg act pf, dadaú. It has variant auslauts -j-, -v- and -n- (Lat. don-).
So
*ñjeñjon,W-(sk^-), from *ñjen,W- "know"?
with de-palatalization in the centum languages (and de-nasalization everywhere outside Albanian).
Which doesn't address the -a:-/-o:- problem, unfortunately.
Torsten