Re: More on dump etc.

From: tgpedersen
Message: 63783
Date: 2009-04-11

--- In cybalist@yahoogroups.com, Rick McCallister <gabaroo6958@...> wrote:
>
>
>
> --- On Thu, 4/9/09, tgpedersen <tgpedersen@...> wrote:
>
> From: tgpedersen <tgpedersen@...>
>
> I thought dive, dump etc were securely within Schrijver's language
> of geminates
And also within Kuhn's ar-/ur- language, since according to him, the place name Dover etc has a geographical distribution coextensive with it. The two substrates are likely one and the same, and since they extend over ares that are later exclusively IE or Finno-Ugric, it is probably what one could call the Mother Tongue, the language of those people who were displaced by IE and FU speakers and who are present now mostly in mtDNA, ie. the European maternal heritage.

> (Pokorny says *dheu- with extensions the base attested
> in IIr and Greek). Then I find this:
>
>
>
> Prellwitz
>
> Etymologisches Wörterbuch der Griechischen Sprache
>
> 'bápto: dive in (Hom.),
> baphé dyeing (Aesch.),
> bapheús dyer,
> búptein: baptízein (Hes.),
> dúpto: (Ap. Rh.),
> dúpte:s (Kallimach.) diver;
> biptázo: (Sophron, Epich.) :
>
> ai. gabhi:rá-s tief, gambha(n) n. depth, abyss;
> an. kvefja dive in, sink down,
> ags. cvabbe swamp,
> ostpreuß. Quebbe,
> mhd. erqueben suffocate.
> root: gebho dive in.
> Fick I4, 34 sees it also in géphura.
>
> Vgl. Bechtel Hauptprobleme 114.
> Scheftelowitz BB. 29, 15f. 38 adds
> armen. cov sea, lake (*gebhu-),
> covanam dive under.'
>
> This stumps me.
> Are those bap-, bup-, dup- (-t- is from -j-) related?
> If so how?
>
> Torsten

> Them diptizers wuz Macedonians, Thracians or from some other
> non-Hellenic IE posse, and if so, then Greek thap- would be
> related The other ones are either coincidence or a confusion of dh-
> vs. bh- vs. ghw-, 

They were, and if so...?

This is my analysis, but it is going to be looong.

Those dip, dump words are from the Mother Tongue, and were a composite
*endu-n,W- "get into the water", from *an,du (vel sim.) "inside", present as a jumble of un-unifiable noun roots in IE and Finno-Ugric which in IE became a postposition (not the other way around!), later a preposition, and *n,W- "water; swim, wade"

First the data for *an,du- "inside"



Pokorny

en-do :
alat. endo, indu ,in', lat. nur mehr als Kompositionsglied, z. B. indi-gena, ind-ole:s,
weitergebildet in hom. ta én-d-i:na (richtig éndina) ,die Eingeweide',
mir. inne ,ds.' (*en-d-io-);
dagegen wird air. ind- Präp. und Präf. ,in' von Thurneysen Grammar 521 als nach in- umgefärbte Entsprechung von gall. ande betrachtet und weiter von

Pedersen KG. I 450 mit got. und ,bis', ai. ádhi verbunden; und
gr. éndo-thi ,drinnen', éndo-th-en ,von innen' sind wie lesb. dor. éndoi nach oíko-thi, -then, -i aus én-don umgebildet,
s. *dem- ,bauen'; hitt. an-da ,in' aus *en-do (oder *n.-do?), Pedersen Hitt. 166.
Hingegen ist das Adverbial- und Prädikatsnomenzeichen air. in(d), abret. in, mcymr. yn wohl Instrumental des Artikels; s. ferner Thurneysen Grammar 239.



1. en ,in' ( : *n.; slav. auch *on?); eni, n(e)i; vielleicht auch
n.dhi (Ausgang wie epi, obhi usw. vielleicht mit dem Lok. auf -i
verwandt, wenn nicht gar nach ihm geschaffen).
Ai. in áni:ka- n. ,Angesicht' (= av. ainika- ds.) aus *eni-oqw-;
*ni in ai. ni-já- ,eingeboren, innewohnend, beständig, eigen',
av. ni-z&nta- ,eingeboren, ingenuus',
ai. ní-tya- ,beständig, eigen' = gall. Nitio-broges,
VN (Gegensatz zu Allo-broges) = got. niþjis ,Verwandter',
anord. niðr ,Verwandter',
ags. niððas Pl. ,Männer, Menschen',
auch im Verbalpräf. av. ni- ,hinein',
z. B. ai. nígam-, av. nigam- ,in einen Zustand gelangen';
arm. i (vor Vokal y und n-) aus *in, älter *en ,in', adnominal m. Lok. und Akk.;
gr. en, dial. in und (poet.) éni, ení (so hom. stets als
Postposition; att. nur mehr éni als Prädikat = énesti) ,in',
adnominal mit Dat. (= Lok.), Gen. und in einem Teil des Gebietes
auch noch mit Akk. (,wohin'), in letzterer Geltung anderwärts
nach eks zu ens (att. eis; danach eíso: wie ékso: erweitert,
antekons. daraus es);
tiefstufíg a- (n.) z.B. in a-légo: usw.;
über das strittige éste, énte ,bis' s. Schwyzer Gr. Gr. I 629f.;
maked. in;
messap. in;
alb. inj ,bis' (*eny);
lat. in, ältest en;
osk. en, umbr. en- (en-dendu ,intendito'),
Postposition osk. en, umbr. -em, -e, adnom. mit Dat. (= Lok.), Akk. und Gen. (des Bereiches);
air. in- ,in' adnominal m. Dat. und Akk.; nasalierend),
in- (lenierend aus *eni, vgl. ingen aus urir. ini-gena ,Tochter'; vermengt mit ind- = gall. ande-, s. Thurneysen Grammar 531 f., Pedersen KG. I 45),
acymr. abret. en, in ,in', corn. bret. en, ncymr. yn-, gall. essedon (*en-sedon) ,Streitwagen' embrekton ,eingetauchter Bissen' (s. unter mereq-);
got. in ,in', adnom. m. Dat., Akk., Gen.;
ahd. as. ags. in, anord. i: ,in', adnom. m. Dat. und Akk., aus *eni
(über Ableitungen wie got. inn ,hinein', inna, innana, wohl aus *eni-n-, s. Brugmann IF. 33, 304f.);
apr. en ,in', adnom. m. Dat. und Akk., lett. ie- (nur Präfix); tiefstufig *n. in lit. i,~ (älter und heute dial. in, int) ,in', adnom. m. Lok. und Akk.;
aksl. on- (on-us^ta ,Schuhwerk', o,-dolI ,Tal'), schwundstuf. vUn-, vU ,in', adnom. m. Lok. und Akk.;
toch. AB y-, yn-, B in- (nur Präfix).
n.-dhi: ai. ádhi ,über, auf', apers. adiy ,in'; gall.
Intensivpräfix Ande (PN Ande-roudus ,der sehr rote'),
cymr. an(ne)- in anne-l ,Vorrichtung' = air. inde-l (*ndhi-l-om), cymr. an-daw ,lauschen' (zu taw ,schweigend');
air. ind- (teils aus *indi-, teils aus sekundärem *indo-) in ind-reth ,Einfall' (*indi-reto-), indnaide (s. weiter unten), usw.
Pedersen (KG. I 45) will auch got. und ,bis zu' hierher stellen; s. über andere Möglichkeiten oben S. 50 und S. 181.
(e)nero- ,innerlich': arm. *nero- ,das Innere', vorausgesetzt von nur-,intra, hinein', nerk´s ,innen', nerk´oy ,drinnen';
vielleicht gr. éneroi als ,die drinnen', nämlich in der Erde; oder besser Hypostase aus o´i en éra,?
ni-, nei- ,nieder', Komparativ nitero- ,nieder' (im Gegensatz zu ,oberer');
ai. ní, av. ni: ,nieder(wärts)', ai. nitará:m ,unterwärts', av. nit&ma- ,der unterste';
arm. ni-, n- ,nieder';
kelt. *ne: aus *nei in air. ar-nëut-sa, in-nëut-sa ,ich erwarte', (urir. *-ne:-sedu:),
Verbaln. indn(a)ide (*indo-ne:-sodyon)
und in ar-neigdet ,sie beten' (*ari-ne:-gedont);
vgl. anders Bergin Ériu 10,111;
ahd. nidar, as. nithar, ags. niþer, aisl. niðr ,niederwärts',
ahd. nidana, as. nithana ,unten',
ags. neoðan, niþan ,herunter, unter',
aisl. neðana ,von unten her',

Präp. mit Akk. ,unterhalb', as. nithe Adv. ,unten',
ahd. nida Präp. mit Dat. und Akk. ,unterhalb, unter';
abg. nizU ,hinab, hinunter' (Bildung wie -pre^-zU usw.);
im Kompositum:
ai. ni:pa- ,tiefliegend' (ni + ap- ,Wasser');
*ni-okw- als ,die Augen niederhaltend' in:
ai. ni:cá: ,abwärts'
(vgl. nyañc- ,nach unten gerichtet');
abg. nicI ,pronus', ponikna,ti, nic^atí ,pronum esse,;
Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. III 230 f., Trautmann 198 f.
mit Formans -wo-:
gr. neiós f. ,Feld, Flur' (,*Niederung<), neíatos, néatos ,der unterste', neióthen ,von unten', neíothi ,unterhalb', neíaira gasté:r ,der untere Teil des Bauches',

né:ïsta: ésxata, kató:tata Hes., theb. né:ïttai púlai,
(e: scheint für e:, aus ei vor pal. Vokal zu stehen);
abg. n^iva ,Acker' (,*Niederung'),
skr. njìva (woher das j?),
c^ech. russ. níva ds. (*ne:iwa: f.);
schwundstufig ags. neowol, ne:ol, nihol ,pronus' aus *niwol, mnd. nigel ,niedrig';
hierher wohl auch mit Vollstufe
lit. néivoti ,quälen',
lett. nie~vât ,verächtlich behandeln, schmähen, niederdrücken'
(auch got. *naiw ,enei~xen' Marc. VI 19?).
Vgl. idg. ni-zdos ,Nest' unter sed- ,sitzen'.
Als ,heruntermachen' (wie lett. nie:vât) beruhen wohl auch
neid- ,óneidos', neit- ,befeinden' neiq- (s. dort),
auf unserem nei-, ni-.
enter, n.ter ,zwischen — hinein', en-tero- ,innerlich':
ai. antár, av. antar&, apers. antar ,zwischen',
adnom. mit Lok., Instr., Akk., Gen.;
ai. ántara- ,innerlich', av. antara- ,innerer',
Superl. ai. ántama- ,der nächste' (nicht zu ánti, ánta-),
av. ant&ma- ,der innerste, vertrauteste, intimus';
ai. antrá-, auch mit Vr,ddhi a:ntrá- n. ,Eingeweide';
arm. &nder-k´ Pl. ,Eingeweide'
(gr. Lw.? s. Hübschmann Arm. Gr. I 447f.);
gr. énteron, meist Pl. ,Eingeweide';
alb. nder ,zwischen, in',
ferner ndjer, ngjer usw. ,bis' (*entero-);
lat. enter, ínter ,zwischen',
adnom. m. Akk. (erstarrt m. Gen. intervias, interdius),
intro:, intra:, intrin-secus, interus ,innerlich', interior, intimus, intestinus (s. unten),
osk. Entraí ,*Interae', tiefstufig, osk. anter ,inter',
umbr. anter, ander ,während', adnom. m. Lok. und Akk.;
air. eter, etir, etar ,zwischen', adnom. in. Akk.,
corn. ynter, yntre,
bret. entre (der Endvokal nach tre-, dre = cymr. trwy),
acymr. ithr ,inter';
gall. inter ambes ,inter ri:vo:s';
ahd. untar usw. ,unter = zwischen' = osk. anter (verschieden von
germ. *under,
ahd. usw. untar ,unterhalb' aus *n.dher, lat. infra:);
vgl. got. undaúrni-mats ,Zwischen-mahl' = ,Frühstück',
anord. undorn n. Vormittag (um 9 Uhr)',
as. undorn, ags. undern ,Mittag',
ahd. untorn Mittag, Mittagessen' (n-Suffix wie in lat. internus);
hochstufig wie gr. éntera usw.
anord. iðrar Pl. ,Eingeweide' (aus *innrar, *inþero:z),
innre, iðre ,der innere' (wenn diese nicht spez. nord. -ro-Ableitungen von inn = got. inn ,hinein', s. oben, sind);
slav. *e,tro in
aksl. ja,tro ,Lebor', ablaut. o,troba ,koilía', o,trI ,eíso:'.
über hitt. antu:riyas,interior', andurza ,drinnen' s. Lohmann I. F. 51, 320 f.
entós ,(von) innen' (vgl. ai. i-táh. ,von hier', lat. caelitus usw.):
gr. entós ,innen', wovon éntos-then, -thi und weiter
entósthia, entosthídia , Eingeweide'
(oder letztere mit aus éntosthe verschlepptem th für *entostia,
vgl. ai. antastya- n. ,Eingeweide', Fick I4 363, Vendryès Rev. ét. gr. 23, 1910, 74);
lat. intus ,von drinnen; innen',
davon mit analoger Umgestaltung intesti:nus;
mnd. nhd. dial. inser ,eßbare innere Teile von Tieren',
anord. i:str n , i:stra f., ,das die Eingeweide umgebende Fett' (*en-s-tro-);
apr. instran ,Fett',
lett. îstri Pl. ,Nieren' (*en-s-tro-);
lett. ìeks^a ,Inneres', Pl. ,Eingeweide' (*en-t-ya:),
alit. insc^ios ,Herz',
lit. i,s^c^ios ,Eingeweide' (*en-s-tyo)

Über die Zusammenrückung lat. endo, indu, wozu gr. ta éndi:na, air. inne ,Eingeweide', s. oben S. 182

— Über gr. én-don ,'*im Haus'
(wozu éndo-then, -thi, lesb. dor. éndoi nach oíko-then, -thi, oíkoi)
s. dem- ,bauen'


Ernout-Meillet:
'in: préverbe et préposition.
N'existe plus à l'état de particule indépendante; une trace de son indépendance ancienne demeure peut-être dans les tmèses, du reste artificielles, de la poésie dactyliquo du type inque gredi:. In représente un ancien en (cf. sans doute enmanon de l'inscr. de Duenos CIL I2 4, en urbid inscr. du lac Fucin CIL I2 5) dont l'e passait phonétiquement à i devant certains groupes de consonnes (cf. imber, incie:ns, simplex), et en position atone (toutefois on ne peut guère faire état de l'opposition enque (tonique), inaltod (atone) qu'on lit sur l'inscription de la Colonne Rostrale, CIL I2 25, en raison de l'inconséquence et des fautes de graphie du texte); 1a forme de in s'est ensuite généralisée: "en, dans" et "sur", en parlent de l'espace et du temps, que l'on considère les choses en état de mouvement vers un but (in et l'accusatif, gr. eis) d'où un sens moral de "pour, en vue de", ou de repos (in et l'ablatif-locatif, gr.n en). Le sens est le même quand in est préverbe: cf. sum et. insum; fero: et infero:, eo: et ineo:, mitto: et immito:; iacio: et inicio:, etc. In- s'ajoute souvent à des indicatifs, pour marquer l'entrée dans un état nouveau: incale:sco:, inuetera:sco:, i:nsue:sco:, etc. Le plus souvent se place devant le mot qu'il détermine; mais la l. poétique l'emploie aussi postposé, le plus souvent dans des groupes substantif + adjectif: tempore in omni, Lucr. 1,26, etc. Panroman, M.L.4328.
La littérature archaïque ou archaïsante a conservé quelques traces d'une forme renforcée de in:
endo, indu, cf. P. F. 67, 2,12 et 15, qui a subsisté dans plusieurs composés:
inda:go:, indaudio:, indipiscor, indigena, indigeo:, indiges, indigita:menta, indole:s, induo:.
La langue poétique hellénisante (Ennius) a en outre gardé, ou construit, quelques formes de mots, qui autrement n'auraient pu entrer dans l'hexamètre, du type indugredi:, indupera:to:r.
In dans le latin vulgaire a servi, comme ab, de, ex, à renforcer certains adverbes: ainsi inante M.L.4335, incontra 4361; inco:ram Apul., insimul M.L.4465; intunc(e) M.L.4518. Il y apparaît aussi comme prefixe augmentatif, par ex. inopi:mus "ualde: opi:mus", impinguis "valde pinguis" d'après impinguo:, insobrius "ualde: sobrius", innoxius (conj. de Martin dans Commodien, Inst. I 28,3) "ualde: noxius"; cf. Niedermann, Essais d'étym. et de crit.verb.lat., p.61; cf. inde:bilis, M.L.4369.
Cf. gr. en, en face de ení (le latin ne permet pas de déterminer si le point de départ de in est en ou eni); v.irl. in, britt. yn, got. in, arm. i (y- devant voyelle), et avec degré zéro, lit. i,~ (sans doute v. sl. vU(n), avec vocalisme zéro sous forme un). On retrouve en osco-ombrien en, mais presque toujours postposé: osq. censtom-en "in censum", ombr. arvam-en "in aruum", pél. pritrom-e "in prius"; toutefois l'osque a aussi en eituas. A coté de ces formes, on a soit l'ancien accusatif, soit l'ancien locatif; le latin, qui n'a gardé le locatif que dans des survivances telles que Ro:mae, domi, Kartha:gini:, a remplacé le locatif par la forme commune d'ablatif-instrumental-locatif là où figure in. — La forme en, d'où in, du latin peut représenter soit *en (cf. gr. en, got. in), soit *n (cf. lit. i,). L'osco-ombrien a, comme préverbe, an- à côté de en-; ce an- peut représenter °n- devant voyelle, ainsi dans ombr. anouihimu "induimino:"; de là an- se sera.it étendu par analogie, ainsi dans ombr. andendu à côté de endendu "intendito:". Mais l'ombrien a encore enetu "inito:". Le hitt. anda correspond à endo-.
Comme préposition et préverbe, l'indo-iranien n'a pas de correspondant du lat. in, etc., mais a:, dont on a, sous forme brève, un correspondant dans sl. -e, lit. -e postposés.
A in se rattachent une série de formation a dérivées:
inter, préverbe et préposition (un seul emploi adverbial dans Val. Fl.) "entre". Proprement "à l'intérieur de deux", par ex. Cic., Verr .2,2,52, dies XLV inter binos ludos "quarante-cinq jours dans l'espace compris entre deux jeux". S'emploie au sens local "entre, parmi", ou temporel "durant, dans l'espace de". Sert de premier terme à de nombreux adverbes composés: interea: (sur lequel on a refait interhaec), interibi, interim, (cf. intrinsecus; la finale est la même que celle de exim en face de exinc, illinc, istinc, etc.; peut-être demeuré en v.espagnol, cf. M.L.4513a), interdum, interdiu: (cf. dies), qui ont plutôt le sens temporel.
Comme préverbe, inter- (intel- devant un l qui suit: intel-lego:). a le sens de: 1° "entre", inter-calo:,-cëdo:,-po:no:,-uenio:, etc.; 2° "par intervalles, de temps en temps", inter-aestuo:, -mitto:, -ui:so:; 3° enfin dans quelques composés, inter, comme per, introduit une idée de privation, de destruction, de mort; cf. intereo:, interficio:, interimo: (cf. pereo:, perimo:); aussi interdi:co:. Ce dernier sens est ancien, comme le montre l'existence dans les gâthas de l'Avesta de antar&-mruv-(v. interdi:co:). Toutefois, l'origine n'en est pas aussi claire que pour per. Peut-être faut-il partir de la valeur spéciale prise par interdi:co: (ou ses équivalents) dans la langue religieuse, où l'interdiction, la prohibition devait être marquée à l'origine moins par le verbe lui-même que par l'ablatif qui l'accompagnait: interdi:cor alicui: igni: et aqua: "prononcer contre quelqu'un l'interdit qui l'éloigne du feu et de l'eau". Interdi:co: a pu servir de modèle aux autres composés qui sont souvent employés comme litotes (e.g. interficío: en face de occi:do:), et qui ont à côté d'eux des composés en per-, de type plus courant, avec une valeur semblable: perdo:, pereo:. - Pour intersum, interest, v. ce mot.
Inter est bien représente dans les langues romanes; M;L.4485a et 2526 deinter; il figure aussi dans le groupe interambo:s "tous les deux", ital. entrambi, etc., M.L.4486. Il a servi aussi à former des composés tardifs du type intercilium = mesóphruon (tiré de inter cilis, cf. intercus, interuallum); *intercoxium, M.L.4488; *interfurcium. M.L.4490; *interru:scum, 4497; *intertignium, 4498; *ínteruiscum, 4500, interui:ti:le, 4501; intermedium, 4492 (cf. permedium "parmi").
Locatif, ancienne forme en -ter ou *-teri, qui a des correspondants hors du latin. Le vocalisme radical n'est pas net. Il y a un vocalisme plein, avec un a ambigu, dans air. antár (et antari- dans antáriks,an "atmosphère"), av. antar&, v.p. antar; degré zéro dans v.h.a. untar "entre". Le celtique, ambigu, a v.irl. eter, etar, corn. ynter. L'osco-ombrien a un a- initial qui ne peut être que prothétique: osq. anter, ombr. anter, ander; ceci peut répondre à l'initiale de v.sl. o,tr "à. l'intérieur" dont le o, initial pourrait, il est vrai, reposer aussi sur *on-.
A côté de inter il a dû y avoir un adjectif *interus "du dedans, intérieur", qui n'est plus usité, parce que le suffixe marquant l'opposition de deux a cessé d'être productif en latin (cf. alter, uter) et qui a été remplacé par la forme munie du suffixe de comparatif| interior, comme dans tous les cas comparables, exterior, superior, etc. De interior, le n.pl. a été employé comme substantif: interio:ra "l'intérieur"; cf. M.L.4490a. A interior correspond un superlatif intimus (cf. extimus) "tout à fait intérieur, intime", cf. gr. endótatos, xoútatos; subst. au n.pl. intima, -o:rum "la partie intime", M.L.4503, et au masc. intimus "un intime".
Dénominatif (tardif): intimo:, -a:s: fais pénétrer dans; spécialement "faire pénétrer dans les esprits, intimer".
Il y a aussi des dérivés,
l'un classique et usuel, inter-nus (cf. exter-nus, etc.);
l'autre, tardif et rare, interulus: -a tunica.
A *ent(e)ro- se rattachent les adverbes, anciens ablatifs:
intro:: à l'intérieur (question quo:; cf. Lucil.1215 Marx). Adverbe, puis préposition à basse époque (Orose, Chiron, etc.). M.L.4514, et 2527 deintro. D'où intro:rsum, intro:rsus (opposé à extro:rsum), M.L. 4515a; et les composés dont intro: est le premier terme, intro:-du:co:, -eo:, introitus, M.L.4515, -rumpo:, -spicio:.
intra: prép.: à l'intérieur de, sans dépasser, dans les limites de (contraire: extra:/citra:). Puis dans la latinité impériale, de même que citra: "au delà d'ici" a pris le sens de "sans", intra: a pris le sens de "avec", cf. Apul., Flor. 1,3, intra gloriam fuit facinus "cet exploit ne fut pas sans gloire". M.L.4508.
Hors du latin, interus a des correspondants (pour le vocalisme radical, cf. ce qui a été dit de inter) au sens de "intestins, entrailles":
gr. éntera,
arm. &nderk`,
véd. a:ntrám,
skr. antrám,
v.isl. íðr;
le slave a à la fois je,tro "foie" et o,troba "entrailles".
Au sens général: skr. ántarah., av. anta:ro, à coté de skr. ántamah., av. ant&ma-, et lat. interior, intimus. En revanche le groupe opposé de extra, exterior est propre au latin.
De intra: dérive sans doute: intro:, -a:s: aller à l'intérieur de, entrer dans: i. li:men, poste:s, po:me:ri:um. Ancien, usuel. Panroman. M.L. 4511. Ni dérivés, ni composés. La langue recourt à introitus (class.) pour désigner "l'entrée". Une étymologie souvent adoptée le fait dériver de in + tro:, verbe hypothétique dont le pcp. prés. serait conservé dans la préposition préverbe tra:ns; mais outre que tra:ns peut être autre chose qu'un participe, les Latins ne séparaient pas intra:re de interus, intra:, comme le montre le vers d'Afranius (R3 fr.5) qui oppose à intra:re une création analogique extra:re: simul limen intrabunt, illi extrabunt ilico. La formation de intra:re rappelle celle de penitus, penetra:re, cf. aussi recontro:, -a:re dans Tertullien; et le type de dénominatif est aussi régulier que dans minister/ministro:; magister/magistro:. Cf. ags. inne "vers", innian "entrer".
A inter se rattache encore l'adj. de l'époque impériale: intera:neus (d'après extra:neus) subst. au n. intera:neum dans le sens de intesti:num, peut-être sur le modèle de gr. énteron; cf. M.L.4487 interanea. Cf. aussi intera:men (comme abdo:men) dans Oribase.
intus, correspondant à gr. entós, avec un suffixe indo-européen qui est bien attesté en sanskrit, grec et latin; le latin n'a pourtant pas le correspondant de exthós, ektós à côté de ex: de l'intérieur (= endóthen; sens ancien; c'est le sens du reste des formations adverbiales en -tus, sub-tus, caelitus, ra:di:citus, etc.; cf. Pl., Amr.770, intus pateram proferto foras); puis simplement "à l'intérieur" (question ubi), cf. Apul. Met. 8,39 intus aedium, sans doute d'après gr. entos

oikías. M.L.4520; et 2528 deintus; abintus.
De intus dérive intesti:nus: de l'intérieur.
Substantivé intesti:num, -i: n. (surtout au pluriel) "l'intestin", cf. gr. énteron et intesti:nus m. M.L.4501a (stenti:na, issu de *istenti:na, avec métathèse). Cf. aussi intesti:na:rius (= subaeda:nus); exintestero: comme exentero: (un ex. tardif).
L'e intérieur ne saurait guère s'expliquer par l'influence du type fu:nus/fu:nestus; tempus/tempesta:s, tempesti:uus. L'explication de Brugmann, IF 28,295sqq., par *entero:-sti:no, skr. antara-stha:- est peu vraisemblable. Cf. clandesti:nus et caelesti:nus. L'hypothèse qui rattache intesti:nus à intexere (cf. Stolz-Leumann, Lat. Gr.5, p. 225) n'est pas davantage à retenir.



Rédei
Uralisches etymologisches Wörterbuch

omte '(Brust-, Bauch-) Höhle' FU
? Finn. onsi (Gen. onnen), ontelo 'hohl; Höhlung';
? est. oos (Gen. oone), õõs (Gen. õõne) 'Höhlung, Höhle' |

1app.
N vuow'dâ -wd- 'the cavity inside an animal's body (of the chest and abdomen together)',
L vuob'ta ~ vuog'ta 'id., beim Menschen';
(T. I. Itk., WbKKlp. 801) Ko. P vuoD:A 'Brusthöhle', Not. vuoB:d:t:A 'Bauchhöhle (mit Inhalt)' |

? mord. E undo, M unda 'Höhlung (in einem Baumstamm)' |

? wotj. (Wichm.: FUF 16: 208) J udur 'Öffnung des Bienenstockes' |

ostj. (56)
V Vj. ont,
DN unt 'Inneres (V Vj. DN), Bauch (V), Bauchhöhle (worin die Eingeweide liegen) (Vj.)',
(OL 144) DN unt&r 'Leib, Magen', Kaz. wo,nt&r 'Brust-, Bauchhöhle' |

wog. (Kann.—Liim.: MSFOu. 109: 721)
KM LO o:nt&r 'Magen (KM), Gebärmutter (LO), (ÁKE 493) das Innere (des Menschen) (N), (ÁKE 493) LM oånte.r, wånte.r 'Magen' |

? ung. odú (Akk. odút ~ odvat) 'Höhle; (Baum)Loch, (Wild) Bau', (dial.) odor 'Höhlung, Höhle'.

Wotj., ostj., wog., ung. r und ung. ú sind Ableitungssuffixe. Das Wort kann im Ug., auf Grund des wotj. Wortes möglicherweise schon in FU Zeit eine Ableitung mit dem denom. Ableitungssuffix *ræ besessen haben.
Die finn., mord. und ung. Wörter stehen semantisch näher zu *on,te 'Höhle, Höhlung' FU (s. dort). Sie gehören nur dann hierher, wenn die ursprüngliche

Bedeutung verallgemeinert wurde: '(Brust-, Bauch-)- Höhle' -> 'Höhle, Höhlung', das wotj. Wort nur im Falle eines Bedeutungswandels '(Brust-, Bauch-)Höhle' -> 'Öffnung des Bienenstockes'.


on,te 'Höhle, Höhlung' FU
?[Finn. onsi (Gen. onnen), ontelo 'hohl; Höhlung';
est. oos (Gen. oone), õõs (Gen. õõne) 'Höhlung, Höhle'] |

lapp.
N vouw'dâ -wd- 'nesting box for ducks',
L vuou'ta 'Höhlung, Höhlraum (in einem Baum)',
(T. I. Itk., WbKKlp. 802) Ko. Not. vuw:dt:A, Kld. v`wurdt, I vìw:dt(A) 'Baumhöhle, Nistloch' ]

? mord. E undo, M unda 'Höhlung (in einem Baumstamm)' |

? wotj. (Wichm.: FUF 16: 208) J udur 'Öffnung des Bienenstockes' |

ostj. (OL 72) V DN on,&t 'Höhlung (im Baume)', Kaz. o,n,&t 'Nest eines Wasservogcls in einem Baume' |

? ung. odú (Akk. odút ~ odvat) 'Höhle; (Baum)Loch; (Wild)Bau', (dial.) odor 'Höhlung, Höhle'.

Wotj. r ist ein Ableitungssufix.
Die finn., mord. und wotj. Wörter gehören nur dann hierher, wenn ihre inlautenden Konsonantenverbindungen nt, nd bzw. d auf FU *n,t zurückgehen.
Auch semantisch ist es unsicher, ob das wotj. Wort hierher gehört.
Die finn., mord., wotj. und das ung. Wörter s. noch *omte '(Brust-, Bauch-)Höhle' FU.
Finn. uuttu 'konstgjord fågelnäste; künstliches Vogelnest' und uutu 'von Eisammlern gemachtes Vogelnest' (Paasonen: FUF 6:241; T. I. Itkonen: JSFOu.

32/3:64; Wiklund: MSFOu. 67: 409; FUV mit ?) gehören nicht hierher, weil sie Ableitungen zu finn. uu 'konstgjord fågelnäste; künstliches Vogelnest' sind

(vgl. noch uukku, uuka 'grotta, håla; Höhle, Nest').


won,ke/a 'Höhle, Grube' U
Finn. onkalo 'tiefe Höhlung, Kluft, Schlucht, Vertiefung',
(SKES dial.) ongahta- 'tulla ontoksi; hohl werden', ongerta- 'kovertaa; (aus)höhlen';
est. unk (Gen. unga) 'Dachsparre', ongas (Gen. onka), ungas (Gen. unka) 'Rauchloch unter der Spitze des Giebels (an Bauerhäusern)' |

lapp.
(Friis) N vuoggo 'antrium, in quo mus sylvestris tegit; tugurium',
K (1702) T viøñka, Kld. vuøñk 'Höhle (des Fuchses)',
(T. I. Itk., WbKKlp. 764) Ko. Not. vua`GkA 'Höhle (unter einem Steine od. Felsen)' |

ostj. (OL 103)
Trj. won,k,
DN won,x,
O on,k 'Höhle, Grube (eines Tieres)
(Trj. O), Grube, Lager des Bären (DN)',
(218) V wan,k& 'Lager, Bau (des Bären, Fuchses, Zobels)',
DN wan,x& 'Grab; Vertiefung (im Boden eines Sees)' |

wog. (Kann., mitg. Leht.: FUF 21 :16) TJ wan,ka:, KU wo:n,x&, P won,k&, So. wO:n,xa 'Grube, Grab' ||

sam.
jur. (55) O Nj. wa:n,k 'Grube, Grab (O Nj.), Höhle des Wildes (Nj.)';
jen. bággo 'Grube';
twg. bánka 'Grube, Nest';
selk. Ke. c^a. OO qoqqa 'eine kleine Grube, kleine gegrabene Grube'.

Vgl.:
alt.:
mong. *qon,gi: qonggil 'hollow, cave', mong. *on,a : kalm. on,ä, on,a: (<*onggai) 'Höhle, Vertiefung';
ma.-tung. on,go : orotsch. o:n,o 'zalib, buxta', gold. ondo.

Finn. lo und selk. qa sind Ableitungssuffixe.
Im Ostj. hat auf Grund des Vokalwechsels urostj. *o ~ a eine Wortspaltung stattgefunden.
Halász (NyK 24:444) hat die sam. Wörter, Györke (MNy. 40:17) die Ableitung wa:n,ka:l- 'durchstechen, durchboren' von sam. jur. wa:n,k 'Grube .. .' zu ung. vág- und seinen Entsprechungen gestellt, was jedoch nicht akzeptabel ist. Zum ung. Wort und seinen Entsprechungen s. *wan,kæ (*wan,æ) 'schneiden, schlagen' Ug., ? FU.


TP:

Note that Finno-Ugric has forms both with and without *w- for "insides". This view (that the word is a loan both in (IE and FU) thus allows us to pass by the annoying question of where the v- in Slavic *vUn "in" came from.

To be continued...


Torsten


BTW this posting looks nice on the Yahoo site, which I write to directly, but does anyone who receives postings as mail have problems with too long lines in my postings?