Sos-

From: tgpedersen
Message: 62596
Date: 2009-01-25

Tadeusz Lehr-Spl/awin´ski:
O pochodzeniu i praojczyz´nie Sl/owian
p. 84
'6. Sosa, Sosno itp.
1. Sosa pd. Muszy w pow. wil/komierskim w Kowien´szczyz´nie.
2. Sosie jezioro w pow. wilen´skim kol/o Dubinki. 3. Sosno-
jezioro ws´ród bagien mie,dzy Prypecia, a jej odnoga, zwana, Prostyrn´
w pow. pin´skim na Polesiu.
4. Sosno jezioro w pow. horodeckim b. gub. witebskiej.
5. Sosno dwa jeziora w pow. brodnickim na Pomorzu: jedno tworzy
cze,s´c´ biegu rz. Gl/e,boczka ld. Drwe,cy, drugie cze,s´c´ biegu rz.
Niskie Brodno pd. Drwe,cy.

Nazwy te ze wzgle,dów sl/owotwórczych nie dadza, sie, w z.aden sposób
powia,zac´ z rdzeniem sl/ów. zawartym w wyrazie sosna,
najprawdopodobniej wie,c polegaja, na rdzeniu, który wyste,puje w
wyrazach fin´skich, jak sose soseen, soska, sohja 'bl/oto jesienne,
brud',sahi 'kal/uz.a, bród' itp. (181).

translation
"6. Sosa, Sosno etc.
1. Sosa right trib. to Muszyna in Wil/komierski pow. Kowien´szczyl/nie.
2. Sosie lake in Wilen´ski(?) pow. by Dubinka.
3. Sosno lake amid swamps between Pripet and its branch called
Postyrn´ in Pin´sk pow. in Polesie.
4. Sosno lake in Horod(?) pow. b. Witebsk gub..
5. Sosno two lakes in Brodni(?) pow. in Pomerania : one forms part of
the course of the river Gl/e,boczka left trib. to Drwe,ca, the other
part of the course of the river Niskie Brodno, right trib. to Drwe,ca.
[the translation machine says 'Sequoia' and 'Undersized Beard'; I
think I'll stay with 'Sosno' and 'Niskie Brodno']

These names from a morphological perspective can in no way be related
to the Slavic root contained in the word sosna "pine", but are very
likely based on the root which appears in Finnish words such as sose
soseen, soska, sohja 'autumn swamp, dirt', sahi 'muck, ford' etc. (181)."


UEW
'sose (sase) 'Schneebrei; schwammig, porös (Knochen, Baum)' FW
?[Finn. sasu 'Wange; sprödes Hornmark; (Hakulinen: StudFenn. 1/2: 150)
poröser Knochen (z.B. im Geweih), das weiche Innere des Rentier- od.
Elchgeweihs', sose, sosu 'Brei, Mus, Matsch, Schneebrei'
(> lapp. N sasu 'poronsarven huokoinen sisus; das poröse Innere des
Rentierhornes');
est. sasi (Gen. sase), sasu 'Wange; Schläfe', (SKES) sask (Gen. sasu)
'poskipää; Backenknochen' |
lapp. N suossâ -s-, suosse -s- 'bay ice (in river and lake)',
L suossa 'der innere, poröse Teil der Horn-, Geweihmasse; schwaches,
poröses, schwammiges Eis (im Frühjahr)',
K (987) T si:ss 'Eisbrei, Eismatsch', (T. I. Itk., WbKKlp 535)
Kld. su:ss(A),
Ko. Not. suoss(A) 'id. (im Wasser),
(Kld. auch) dünne Eiskruste'] |

?[mord. (s-Laute 26)
M suz 'kleiner vertrockneter Riß in der Rinde eines Laubbaumes',
suzu 'schroff, rauh, uneben, holperig (z.B. vom Eis, wenn mit
Schneebrei gemischtes Wasser auf dem Eis friert)' |

tscher.
KB B s^uz^, (Beke: FUF 22:95)
UP suz(&^), suz^ 'das Poröse im Knochen, im Holz usw. (KB),
knochenharter Knorpel; poröser Knochen, der nicht eßbar ist (B),
zu faulen beginnend, schwammig (vom Baum) (U P)'].

Finn., est. u und finn. e (<*k) sind Ableitungssuffixe.
Die Vokalentsprechung ist unregelmäßig. Für finn. sose, sosu, lapp.
suossâ sowie das Mord. und Tscher. ist *o, für finn. sasu und lapp.
suosse (< *sasa) dagegen *a anzusetzen.
Im Finn. und Est. dürfte ein Bedeutungswandel 'poröser
Knochen'->'Backenknochen, Wange, Schläfe' eingetreten sein.
In der FP Grundsprache dürfte das Wort auch eine palatale Variante
gehabt haben (s. *säsV 'weich, porös (Knochen, Knorpel); Schneebrei,
Knochenmark' FP).'
...

säsV 'weich, porös (Knochen, Knorpel); Knochenmark, Schneebrei' FP
Finn. säsy 'Beinmark';
est. säsi, säsü 'Mark, Hirn' |

wotj. (URS).suzi 'dresva', nir-suzi 'posovoj xrasjtj'(nir 'Nase') |

syrj.
SM Pec^. sez mjakaja c^astI gubc^agoj kosti, kostnyj mozI (SM),
mokryj, zernistyj sneg (Pec^.)',
I sez 'Saft im Knorpelknochen',
P soza: pu '(wachsender od. umgefallener) Baum, der rötlich ist und
also zu vermorschen beginnt',
PO so.z 'mjakaja c^astI kosti',
SM sez- 'srastatIsja, srastisI (o perelomlennoj kosti)'.

Finn. und est. y (ü) sind Ableitungssuffixe.
Wotj. u ~ syrj. e, o. gehen auf urperm. *o. (< FP *ä) zurück.
In der FW Grundsprache dürfte das Wort eine velare Variante gehabt
haben (s. *sose (*sase) 'Schneebrei; schwammig, porös ...' FW).
Literatur s. unter *sose (*sase) 'Schneebrei; schwammig, porös . ..' FW.'


Note the vowel alternations/ablaut a/o and ä/o.

Sus-å (Sjælland again)
http://en.wikipedia.org/wiki/Sus%C3%A5_River
http://da.wikipedia.org/wiki/Sus%C3%A5en
No satisfying Germanic etymology.


Torsten