From: Rick McCallister
Message: 57911
Date: 2008-04-23
>http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/57233
> > According to Grimm, 'Gast' is used in one sense of
> the independent
> > warrior who gets thru life whichever way he can,
> hence its use as
> > second element in many esp. Frankish heros' names.
> A Ronin, in other
> > words.
> >
> > According to Kluge, we should distinguish between
> PIE *kor-yo- 'zum
> > Kriege gehörig' "what pertains to war", and PIE
> *kori- "war" as in
> > Harigasti- (his own example). Whichever way, it
> comes out as
> > *harjagasti- and *harigasti-.
>
> On the subject of PGmc. *gasti-
>
> Jorma Koivulehto:
> Frühe Kontakte zwischen Uralisch iund Indogermanisch
> im
> nordwestindogermanischen Raum
> '42. Finn. kansa 'Volk' (karel. kansa 'Gesellschaft,
> Kamerad' usw.) =
> lp. guos'si 'Gast, Fremder' < frühurfinn. *kansa
> <- (frühur)germ. *xansa: > germ. *hanso: > got.,
> ahd. hansa, aengl.
> ho:s 'Schar, Menge'. Das ostseefinnisch-lappische
> Lautverhältnis
> erweist eine frühe Entlehnung. Germ. a hier
> wahrscheinlich< idg. o (s.
> Seebold 355 s.v. Hanse). Siehe LÄGLOS s.v. kansa.'
>
>
> (Jouppe has for this entry:
> 'Saami gadde 'party, company, crowd, people''
>
> Which reminds me that gasti- has IE cognates only in
> Slavic (gostI)
> and Italic (Lat. hostis), in other words it might be
> substrate. But
> kansa etc is also substrate in Germanic:
>
>http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/55551
>
>Perhaps it's from an unrecorded Gaulish form e.g. g,
> So, assignment:
>
> What kind of scenario would permit both
> xx substrate -> Finn kansa, Gmc. *xanso: / Saami
> guos'si -> Gmc. *gasti-
> etc?
>
>
> Torsten