From: fournet.arnaud
Message: 55677
Date: 2008-03-22
----- Original Message -----
From: Rick McCallister
To: cybalist@yahoogroups.com
Sent: Saturday, March 22, 2008 5:44 PM
Subject: Re: [tied] hoopoe
The initial /a-/ of the Spanish form is definitely
irregular but there may have been dissimulation, which
is common in Spanish, or the word may have passed
through Mozarabic and the /*u-/ reanalized as Arabic
al, with the -l subsequently lost. It could have been
from a variant Vulgar Latin or Greek form (there were
many Italian Greeks who settled in Spain). So, many
things could have happened.
The Berber word could be from North African Romance,
or maybe not. It could be a mangled word that was
originally onomatopoeic. BTW: do you know the Arabic
form?
==============
http://dictionary.sensagent.com/huppe/fr-ar/
hudhud
from a verb meaning :
to coo (like a pigeon for example)
imitative as in French roucouler
Arnaud
=============