Re: [tied] Re: root *pVs- for cat

From: Brian M. Scott
Message: 49434
Date: 2007-07-30

At 5:21:57 AM on Sunday, July 29, 2007, tgpedersen wrote:

> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott"
> <BMScott@...> wrote:

>> At 5:14:06 AM on Thursday, July 26, 2007, tgpedersen wrote:

>>> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott"
>>> <BMScott@> wrote:

[...]

>>>> Where did I say that you shouldn't make the decisions
>>>> for yourself? The problem is that you presented your
>>>> decisions as if they all went without saying, when in
>>>> fact several of them were distinctly questionable --
>>>> not necessarily wrong, but certainly questionable. This
>>>> is *not* something that I should have to check your
>>>> source(s) to discover.

>>> The fact that you question them does not make them
>>> questionable;

>> I am hardly the only one to have done so. Were that the
>> case, I'd be questioning your linguistic judgement
>> instead of your intellectual honesty.

> Let me see if I understand this: You assume that other
> people have questioned my decisions;

No, I *observe* that this is the case. I also observe that
you must have been aware of the fact, assuming that you read
the source that you cited.

> if that is the case you will question my honesty,
> otherwise you will question my judgement? Huh?

I don't see what's so hard to understand. If you claim that
a word is 'non-foreign', and if this claim is important to
the case that you want to make, and if you know that others
have argued seriously against the claim, you have an
obligation at least to acknowledge the existence of those
arguments.

Had you picked only words for which foreign sources had not
been suggested in your source(s), I might still have
disagreed with the claim that they (or at least some of
them) were 'non-foreign', but in that case my disagreement
would have been strictly linguistic, a disagreement with
your judgements of foreignness.

[...]

>>> in particular because you steadfastly ignore that words in
>>> Germanic in p- are not Germanic words and words in Latin
>>> with root vowel -a- are (with exceptions) not Latin.

>> Both are completely irrelevant to any point that I have
>> tried to make.

> Why is that,

I explained in the sentence that immediately followed, still
visible a few lines down.

> and what was your point?

>> An Irish borrowing from Latin or English is not evidence
>> of Irish (or Insular Celtic) contact with some NWBlock
>> language, irrespective of whether the word is native to
>> Latin or Germanic, respectively.

> Of course. But that was what was under discussion. Once
> the question is settled, it's settled. What are you trying
> to point out by repeating this truism?

It's a direct response to your comment above ('in particular
because you steadfastly ignore ...'): if you actually
accepted this 'truism', you wouldn't have made that comment.
Nor would you respond to suggested Gmc. or Latin sources of
EIr words by wittering on about how the putative source
can't be native in Gmc. or Latin, as if this had any
bearing on Insular Celtic contact with some NWBlock
language.

>>>>> From your tentative position which is not a position,
>>>>> how would you explain the many words in p- in both p-
>>>>> and q-Celtic? [...]

>>>> The DIL has only about 20 pages of <p-> words,

>>> 'Only' 20 pages, in a language which abolished p-.

>> Yes, only: that's 20 out of about 2500, a very small
>> fraction. And that same language did a lot of borrowing.

> I don't get it; are you saying that if that number is
> small enough, we can pretend they're not there? [...]

No.

>> Here are the headwords on the first page: P; páb(h)áil;
>> páb(h)álta; pács; pagáil; págán; págánacht; págánda;
>> págánta; págántacht; paidir; paidrín; paigiment;
>> pailiris; pailis; paillium; pailliún; pailm; ?pailt;
>> páin; paintél; paintér; páipér; paipinseóg(h); páirc.

>> The article <P> is about the letter. <Pács> is a
>> borrowing of Latin <pax>;

> That's possible.

It could hardly be anything else: it's 'a kiss', chiefly in
the religious context of 'kiss of peace'.

[...]

>> <páirc> is from Romance (e.g., OFr <parc>.

> Unfortunately you don't provide the sense, whether it's
> like Engl. 'park' or something closer to 'paddock' which
> is related, in its turn related to 'pad';

The DIL gloss is 'a field'; Dinneen gives 'a field, esp. a
pasture-field, a pasture, a park'. And I'm inclined to
accept the 2005 OED assessment of <paddock> as probably a
variant of <parrock>, OE <pearroc, pearruc> 'fence by which
a space is enclosed; enclosure, enclosed land', cognate with
OHG <pfarrih, pferrih> 'a pen, enclosure, hurdle', MLG
<perk> 'enclosure', MDu <parc, perc, paerc, parric, perric>
'enclosed place, park' (influenced by Fr. <parc>), and
unrelated to <pad>.

> 'parco' is without etymology in Latin

Irrelevant. Remember that 'truism'?

[...]

>> <Páb(h)áil>, its derivative <páb(h)álta>, and <pagáil>
>> are probably all formed on English <pave>, and
>> <paigiment> on <pavement>.

> Probably?

> Here are its relatives:
> http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/KuhnText/07pauw-treten.html

I see nothing there that suggests a source other than
English <pave> and <pavement> or their French sources.

[...]

>> When I wrote 'readily identifiable', I meant exactly
>> that: loanwords like <págán> 'a pagan, a heathen', or
>> <páin> 'bread'.

> Yes, you meant those that are, not those that aren't. At
> 1 - 5 per page, that's 20 - 100 words in p- that can't be
> explained traditionally,

Considering that the first page had no really problematic
words, your 1 - 5 per page seems rather optimistic.

> times (approx.) 25 letters will be the number in whole
> language. What are you going to do about them? Wait for
> them to go away?

I feel no great obligation to explain them: I don't know
enough. And I prefer 'etymology unknown' to speculation
unsupported by any real argument.

Brian