Re: h3elh1- => destroy, anihilate

From: alexandru_mg3
Message: 48886
Date: 2007-06-07

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
>
>
> > > > Much more interesting is Alb hall `trouble, disappointment,
> > > > sorrow' from probably *H1ol-no with denominative hall-a-kat
> > > > `disperse, scatter, throw about', deverbative hallakamë
> > > > `disorder, mess, disturbance, alarm' with regular preserving
> > > > of *h1 as /h/.
> > > >
> > > > Konushevci
> > >
> > > Rom. hal and Alb. hall are 'usually' (-> see dexonline.ro)
> > > considered loans from Turkish hal
> > >
> > > If inherited, the reconstructed form should be PAlb *hal-wa <
> > > PIE *h3elh1-wo-s '<possesing (the traces)> of <to destroy>-
> > > action'
> > >
> > > because the clusters ln/rn are preserved in Romanian
> > >
> > > Any hint about the Turkish hal?
> > >
> > > Marius
> > ************
> > Arab ha:l has the meanings 'position, case, circumstance,
> > situation', probably entered in Turkish and in some Balkan
> > languages. This view was characteristic form G. Meyer, but
> > meanings of Alb hall 'trouble, disappointment, sorrow' have
> > nothing to do with meaning of Arab ha:l. V. Orel have try to
> > explain Alb hall, pl. halle 'trouble, plight, misery, sorrow'
> > from PALb *skalna connected with Gmc *skallaz 'thin, dry,
> > shallow' (NE shallow and the like)- *xallaz 'weak, tired'
> > (MHG hel, hellec). (AED, 111.)
> >
> > As far as I see, hal in Romanin has exactly the
meaning 'situation,
> > position', so I am afraid that it is really the loan from Turkish.


No. Romanian hal has almost the same meaning as the Albanian word.

"In ce hal esti!" -> 'In what disaster/physical-trouble/bad-status
you are!'

see : http://dexonline.ro/search.php?cuv=hal

Marius