Toponyms with & their Rum./Slov. equivalents
From: g
Message: 46783
Date: 2006-12-26
[courier new 10 p.]
(Arany- in the following names always "golden, of gold"; Aranyos-
always "golden, of gold, gilded" as well as "placed by the river
Aranyos/Arie$")
------------------------------------------
Hungarian Romanian, Slovak toponym
------------------------------------------
*Arany* Uroiu
(<Uroiu> seems to be a bad phonetic adaption; no semantic link to
<arany> "gold")
Aranyág Herneacova (Slavic?)
(<Aranyág> "golden branch", which is confirmed by its German name
<Goldast>)
Székesaranyág Arãneag (in Arad county)
(only phonetic relationship; Rum. Arãneag has no semantic idea of
"golden branch, twig")
Aranybánya Zlatná Baňa (Slovakia)
Aranyida Zlatká Idka (Slovakia)
Aranykút Aruncuta
(<Aranykút> would be in Rum. "Fântâna de Aur", <kút> "well, fountain" /
<Aruncuta> means nothing, and <Arun> isn't perceived as <Aaron>, at
least here)
Aranymező Băbeni
(Aranymezô would be "Câmpul/Câmpia de Aur or Aurit/ã" (i.e., "Golden
Field") / Bãbeni < Babã "old woman, hag, vixen")
Aranyod (in Hungary; -ód: place suffix, cf. Aranyosd below)
*Aranyos* *Arănieş* [45.8°N, 22.7°E]
(Aranyos would have a Romanian counterpart such as "Aurit, Aura$,
Aurel" & "de aur" / <Arãnie$> is only a bad adaption of <Aranyos> to
Romanian phonetics, and has no meaning)
Aranyosapáti (four place names in Hungary; apáti approx. "abbey")
Aranyosbánya Baia de Arieş
(Hung. bánya and Rum. baia are Slavisms meaning "mine" / while aranyos
+ bánya has a meaning for the non-linguist Hungarian-speaker ("gold
mine" is <aranybánya> [cf. Google: 95,300 entries]), <baia de Arie$>
has no "gold" semantics in it; thus, any Romanian who has no idea of
Arie$ an gold mines in those mountains has no hint that the river Arie$
has something to do with gold; he/she would get the idea of "mining",
because of <baia>, but wouln't know what kind of ore)
Aranyosd Zlatníky (Slovakia)
(-d or -<vowel>d in Hungarian is a suffix of place, highly common in
place names)
Aranyosegerbegy Viişoara (in German: Erlenmarkt)
(no phonetic and semantic link betw both toponyms)
Aranyosfő Scărişoara
(Hung. means "Golden Head", while Rum. means "Li'l
Ladder/Stairway/Scale")
Aranyosgadány (a.k.a. Keménygadány) (in Hungary) (kemény "hard;
stiff")
Aranyosgadány (a.k.a. Pécsaranyos) (in Hungary) (Pécs, cf. Pécs
= Fünfkirchen)
Aranyosgerend Luncani
(no semantic/phonetic relationship)
Aranyosgyéres Câmpia Turzii
(no semantic/phonetic relationship; Campia Turzii would give Tordamezõ
in Hung.)
Aranyosivánfalva Cacova (or Cacova Ierii)
(no semantic/phonetic relationship; Ivánfalva "Iván village", which in
Rum. could sound as <Ivãne$ti> or <Ibãne$ti>)
Aranyoslóna Luna
(only a phonetic relationship)
Aranyoslonka Luncan (Lunca?)
(only phonetic relationship)
Aranyosmarót Zlaté Moravce (Slovakia) (NB: Moravia in Hung.:
Morva)
Aranyosmeggyes Medieşu *Aurit*
(here, in contrast with the Arie$ area, people knew what <aranyos>
meant, so that the <aranyos> part is translated into Romanian: <aurit>
"golden; gilded")
Aranyosmohács Măhăceni
(-mohács the same toponym as Mohács in Southern Hungary; I suppose =
Slav. Mahac^)
Aranyosmóric Moruţ (but Hung. Móric = Mauricius, Maurice & Ger.
Moritz)
Aranyospatak Zlatník (Slovakia) (Hung. patak "brook, rivulet")
Aranyospolyán Turda (Poiana) (both polyán and poiana ->
Slavisms: polyana)
Aranyosponor (Ponorel) Drăgoieşti-Lunca
Aranyosrákos Moldoveneşti (Vălenii de Arieş)
(in various other places Hung. Rákos is rendered in Romanian Raco$u;
thus, Aranyosrákos would have had <Raco$u de Arie$>)
Aranyosronk Runc
Aranyosszentmiklós Sânnicoară
(Hung. Szentmiklós and Rum. Sânnicoarã mean "St. Nicholas"; Rum.
Nicoarã is a variant of Nicolae)
Aranyosszohodol Sohodol
Aranyosvágás (Szekátura) Vadu Moţilor
(the older Hung. name <Szekátura> is a bare adaptation of the Rum.
Secãtura "dry/barren" (place, here: valley); <vágá> and <vadu(l)>
approximately correspond here, in the sense "valley")
Aranypataka Zlaté (Slovakia)
--
merry Christmas
a happy New Year
George