From: Patrick Ryan
Message: 46135
Date: 2006-09-19
----- Original Message -----From: Joao S. LopesSent: Tuesday, September 19, 2006 2:29 PMSubject: Re: [tied] Re: Prenasalization, not ejectives cause of Winter's law?Semitic is *gH-r-b "west, sunset".
And Asia < asu "sunrise".
--- Patrick Ryan <proto-language@ msn.com> escreveu:
> ***
>
> This is, of course, PIE *e:rébh- (from **herábh-),
> 'dark red'.
>
> Patrick
>
> ***
>
> ----- Original Message -----
> From: tgpedersen<mailto:tgpedersen@... com>
> To:
>
cybalist@... s.com<mailto:cybalist@... s.com>
>
> Sent: Tuesday, September 19, 2006 11:37 AM
> Subject: [tied] Re: Prenasalization, not ejectives
> cause of Winter's law?
>
>
> > And I think I'll add som Møller, too:
> > "
> > assyr. erpu 'Wolke', erpitu, urpatu 'eine
> dunkle, schwarze Wolke',
> > irpu: 'umwölkt, cloudy', urpanis^ Adv. 'like
> clouds'.
> > "
>
> I hasten to add some more Møller:
> "
> semit. H-r-b-, Perf.
> arab. Haraba 'perseveravit in negotio',
> 'abiit, procul abiit, recessit,
> became remote, distant, absent, hidden, retired
> from view,
> (a wild animal) hid himself in his lurking-place,
> occidit (sol)',
> intr. Haruba 'obscurus fuit',
> assyr. ere:bu 'hineingehn, (von Baulichkeiten)
> vorspringen,
> (von der Sonne) untergehn',
> äthiop. Haraba, Harba 'occidere (de sideribus)',
> hebr. H-r-b 'untergehn, Abend werden, (von der
> Freude) verschwinden' ,
> neuhebr. Hiph. 'sich zum Abend neigen, untergehn
> (von der Sonne),
> es Abend werden lassen',
> syr. HeraB 'occidit (sol)',
> jüd.-aram. HaraB 'sich zum Abend neigen, untergehn
> (von der Sonne)',
> semit. Hàrb-
> (genau = an. hvarf) >
> hebr. H`æræB 'Abend, Westen' und
> neuhebr. 'Rüsttag (vor dem Sabbat), Freitag',
> äthiop. Harb '(vespera, >) vespera ante sabbatum,
> vigilia sabbati',
> arab. HarbuN 'occidens, prominentior pars rei,
> the edge of a thing, remoteness',
> ma-HrabuN, ma-HribuN 'the place or point of
> sunset',
> Dual al-maHriba:ni 'the two places where the sun
> sets,
> the northernmost place of sunset in summer and
> the southernmost in winter',
> hebr. ma-Hara:B 'Untergangsort der Sonne',
> äthiop. ma-Hra:b 'occidens, plaga occidentalis' .
> SI. 233 f.
> "
>
> which is the word some derive 'Europe' from.
> "west, darkness, hiding place" seems to match
> nicely with the previous glosses.
>
> Torsten
>
>
>
>
____________ _________ _________ _________ _________ _______
Você quer respostas para suas perguntas? Ou você sabe muito e quer compartilhar seu conhecimento? Experimente o Yahoo! Respostas !
http://br.answers. yahoo.com/