From: alex
Message: 43292
Date: 2006-02-07
> --- In cybalist@yahoogroups.com, alex <alxmoeller@...> wrote:the question is important. very important in fact. Latin "caepa" aka
>> I doubt about a reduction "ps" to "f" in recenter times. "recent"
>> here means after Latin time line. For this, we have as testimony
> the
>> "ps" cluster in Latin.
>
>
> You are right PAlb ps > PAlb f happened 'Before Roman Times'. But I
> don't see any issue here: Alb o <-> Rom. a < PAlb a: reflects also
> a 'Before Roman Times' timeframe (and there are others example too)
>
>
>
>> The mention made about the word being Arabic and loaned in both
>> languages via Turkish, there are some things to ask about but for
>> first I will ask just two of them:
>>
>> 1)which is the pronounciation of Arabic "q" in "qafa_"
>
> I really don't know what is the pronounciation (maybe an Arab native
> speaker could help us here) but the word exists for sure in Arabic
> and its meaning is the same 'back of the neck'.
> So an Arabic source for this word cannot be discarded.
> > 2)is the word known in turkish?unfortunately, my Turkish colleagues ( they are two ) do not know
> Yes it is.
>
> => But I don't know ANY other common Turkish (or Slavic loan) in
> Romanian and Albanian showing an Alb q for a Romanian c^ (all the
> set of such words belongs to the Roman Period).
>
> So we will have a strange exception in this case.
>
> Could somebody help with the Turkish pronounciation too?
>caput, caputis, vulgar Latin capus,caporis, from Ie *qap-ut"
>
> Marius
>
>
> P>S> Regarding the PIE root *kepH- 'head' we have Lat. ca:pus 'head'
> (> Romanian cap 'head') indicating also the PIE root *kepH-
>
> Is Latin ca:po:/ca:pus considered an inherited word?
>I don't know.
> Question : what is the root for 'head' in Arabic and Turkish?