Re: [tied] Syntax and a bit of help

From: glen gordon
Message: 41791
Date: 2005-11-06

C. Darwin Goranson asked for translations. I'm
feeling crazy. Let me try.


> Snow covers the field.

snéigHWos xégrom stégeti


> Cold stars freeze the river into ice.

xstéres gHimnós sréwom yegodHénti.
"The stars of winter ice the river."


> Men are chilled and sad

wixro:s ?sénti geltós trstós kWe


> English: in the long, dark nights.

dHlngHús westós nékWti.
"In the long and 'clothed' nights."


> When shall dark and cold depart?

kWo dínoi no:kWt géltu kWe likWt
"On what day does night and cold depart?"


> When shall ice melt into water?

kWo dínoi yégos wednéi text


> When shall new spring come?

kWo dínoi néwos wésr gWmt


> When can I plow my field again?

kWo dínoi xégrom xérhWom


Well I gave it a try. Now I await the heckling.


= gLeN





__________________________________
Yahoo! Mail - PC Magazine Editors' Choice 2005
http://mail.yahoo.com