Re: *H2kous- ‘to hear, feel’

From: Jens Elmegård Rasmussen
Message: 41510
Date: 2005-10-22

--- In cybalist@yahoogroups.com, Abdullah Konushevci
<akonushevci@...> wrote:

[Jens:]
> > Could you point out other candidates for specifically Tosk forms in
> > Buzuk's Albanian? That could be very interesting.
>
> "E aj u tha: Mos droni; ju lypëni Jezunë Naxareo, qi kle vum mbë
kryqt; aj
> u ngjall e s ë këtu". (Meshari, Feria II post pascha, pp. 241)

Now, that is the same example again. The passage is from Marc 16,6 as
duly noted in the edition. For <e seh chetoU> the modern Bible has
<nuk është këtu>, so indeed <seh> is /s'e/ or even /s'ë/ 'is not'.
That of course contains the reduced form of 'is' which is
otherwise /â/ in Geg. My question is, does this have to be Tosk, or
could it just be another reduced form? Is the specially Geg form /â/
ever used in Buzuk?

I seize the opportunity to cut back to the last point we discussed:

I said:
"It would
seem that <të> is used equal to Modern <do të> before the
subjunctive to express the future. Is that correct?"

You replied (message 41424, Oct. 14):
"I think not, for the futur in the Geg dialect as well as in some
idioms of Tosk dialect is expressed exactly through the construction
kam 'have' + infinitive (in Geg) and subjunctive form in some Tosk
idioms. So, ka të shpërblerë (in some Tosk's idioms) and ka me
shpërblye(mun) in Geg one are identical."

I would like to direct your attention to the Sermon of the Mount,
Matthew 5, which is included in Buzuk (fol. 86 = 106) and contains a
large number of future statements. I find, e.g., 4 quoniam ipsi
consolabuntur 'for they shall be comforted', Modern Bible <sepse do të
ngushëllohen>; 5 quoniam ipsi possidebunt terram 'for they shall
possess the earth', Modern Bible <sepse do ta trashëgojnë tokën>; 6
quoniam ipsi saturabuntur 'for they shall be satisfied', Mod.Bible
<sepse do të ngihen>; 7 quoniam ipsi misericordiam consequentur 'for
they shall obtain pity', Mod.Bible <sepse do të gjejnë mëshirë>; 8
quoniam ipisi Deum videbunt 'for they shall see God', Mod.Bible <sepse
do ta shohin Hyjin>; 9 quoniam filii Dei vocabuntur 'for teh shall be
called God's sons', Mod.Bible <sepse do të quhen bijtë e Hyjit>. In
all of these passages Buzuk has të + subjunctive: ("4" =) 5 <per seh
atah teh pustogneneh theneh>, ("5" =) 4 <per seh atah teh iene en
qusuluom>, 6 <per seh teh iene enqignuneh>, 7 <per seh miserier teh
vqagneneh>, 8 <per seh atah teh soheneh tene zone>, 9 <per seh atah
teh iene grisune bihte e tine zot>. That ought to be enough to
demonstrate that <të> + subjunctive is actually used to express future
tense in Buzuk, equivalent to Modern <do të> + subjunctive and
translating Latin (and Greek) future forms. Then it seems to me that
this will also in all probability be what we have in the other
examples.

Jens

Previous in thread: 41508
Next in thread: 41519
Previous message: 41509
Next message: 41511

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts