Re: [tied] frolic

From: tgpedersen
Message: 39354
Date: 2005-07-21

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott" <BMScott@...>
wrote:
> At 9:39:45 AM on Wednesday, July 20, 2005, tgpedersen wrote:
>
> > I came across English 'frolic', German 'frohlocken'. They
> > are obviously related, but the dictionaries I've consulted
> > don't seem to think so. English ones derive it from the
> > Dutch adj. 'vrolijk', which makes no sense; the first
> > attestations in English is as a verb, then as a noun.
>
> The first English attestation is as an *adjective*. OED2
> has this:
>
> 1538 BALE Thre Lawes 1794 And make frowlyke chere, with
> hey how fryska jolye!

You're right; I read from 'Hence as a verb...'.


> Thus, derivation from Dutch <vrolijk> (in Kilian <vrolick>)
> makes perfectly good sense.




> The verb, according to the OED,
> is derived from the adjective, and the noun from one or the
> other. In connection with the verb it notes Flemish
> <frolicken> (in Kilian) and German <frohlocken>, commenting
> that the second element of the latter 'is of obscure
> origin'.

And not of the former?. The German adjective is 'fröhlich'. But
there's no German verb *fröhlichen. As the analysis stands, it
claims Flenish 'frolicken' and German 'frohlocken' are different
verbs. That's odd.


> > German ones analyse it as 'froh' + 'löcken' "jump"
> > (related to English 'lick' "beat, defeat" ?)

> OED2 takes this sense of <lick> to belong to the same word
> as 'to lap with the tongue'. There is also <to lick up (an
> enemy's forces> 'to destroy, annihilate', found in
> Coverdale's 1535 translation of Numbers xxii, 4, with
> further citations from 1548 and 1557, and <to lick of the
> whip> 'to have a taste of punishment, found ca.1460 in the
> form <Ye shal lik on the whyp>. Both are natural enough
> extensions of the basic meaning, and from there to <lick>
> 'beat, defeat' isn't a great step.
>

That might sound perfectly natural to the editors of OED2. I don't
know of any other language in which you lick your enemy (yuck).


There's an odd similarity between 'frolic' and 'frohlocken' and
those eigensprachlich analyses don't capture that.



Torsten

Previous in thread: 39351
Next in thread: 39362
Previous message: 39353
Next message: 39355

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts